我国翻译史的简介

我国翻译史的简介

ID:44628985

大小:1.90 MB

页数:22页

时间:2019-10-24

我国翻译史的简介_第1页
我国翻译史的简介_第2页
我国翻译史的简介_第3页
我国翻译史的简介_第4页
我国翻译史的简介_第5页
资源描述:

《我国翻译史的简介》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英汉翻译主讲教师:陈思亮第一章我国翻译史简介史书记载,周朝和秦始皇第一章我国翻译史简介我国翻译业始于东汉桓帝建和2年,即公元148年第一章我国翻译史简介汉代-秦符时期;隋-唐-宋时期;明清时期;五四时期;4123中国的翻译史大致可以分为以下几个阶段:新中国成立至今。;5一、汉代-秦符时期1、汉代追溯到春秋战国时代。翻译始于西汉的哀帝时期(公元前25年至公元前1年)的佛经翻译。东汉桓帝建和二年(公元一八四年),佛经翻译正式开始。安世高《安般守意经》支娄迦谶(chen)十多部佛经生硬字对字、句对句“三支“支亮,支谦,支娄迦谶竺法护2、秦符释道安---设置了译场,大规模的佛经翻译。词对词、句对

2、句的直译(wordforword,lineforline)鸠摩罗什---意译。《金刚经》、《法华经》、《十二门论》、《中观论》、《维摩经》真谛---《摄大乘论》二、隋-唐-宋时代隋代到唐代--我国翻译事业高度发达时期。释彦琮,译经史上第一位中国僧人。1)诚心受法,志愿益人,不惮久时;2)将践觉场,先牢戒足,不染讥恶3)荃晓三藏,义贯两乘,不苦闇滞4)旁涉坟史,工缀典词,不过鲁拙5)襟抱平恕。器量虚融,不好专执6)耽于道术,淡于名利,不欲高炫7)要识梵言,乃闲正译,不坠彼学8)薄阅苍雅,粗谙篆隶。唐代玄奘(俗称三藏法师)---梵文译成汉语1与鸠摩罗什、真谛一起号称华夏三大翻译家2第一个将汉

3、语著作向外国人介绍的中国人。3主持的译场4“既须求真,又须喻俗”:"忠实""通顺“5运用了翻译技巧:1)补充法2)省略法3)变位法4)分合法5)译名假借法6)代词还原法宋代佛经翻译已远不如唐初的极盛时期。宋太祖曾派人西去求经,印度也派名僧东来华夏传法。在开封修译经院,专事佛经翻译。僧侣译者主要有天息、法护。赞宁:提出解决翻译过程中矛盾的六种办法。翻译事业基本处于停滞状态。三、明清时代和意大利人利马窦合作,翻译了欧几里得的《几何原理》、《测量法义》《巴黎茶花女遗事》(LaDameauxCamelias)、《黑奴呼天录》(UncleTom'sCabin)、《块肉余生述》(DavidCoppe

4、rfield)、《王子复仇记》(Hamlet)《天演论》《原富》《法意》"信、达、雅"翻译标准翻译家徐光启林纾严复徐光启林纾严复四、五四时期"五四"是我国近代翻译史的分水岭。五四时期五四时期---白话文代替了文言文《共产党宣言》Clicktoedittitlestyle鲁迅瞿秋白占本人文集二分之一法捷耶夫的《毁灭》果戈理的《死魂灵》普列汉诺夫的《艺术论》占全集的一半Descriptionofthecontents《海燕》五、新中国成立至今(一)有组织、有计划、有系统的进行工作(二)翻译作品质量大大提高(三)开展了批评于自我批评(四)翻译工作者肩负者外译汉的任务;(五)对翻译标准的认识日趋

5、统一谢谢大家英汉翻译思考题1:中国历史上几次翻译高潮与中国文化之关系?思考题2:谈谈你对严复的“信、达、雅”三字翻译标准的看法。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。