浅谈英语定语从句的翻译策略

浅谈英语定语从句的翻译策略

ID:44630550

大小:32.00 KB

页数:4页

时间:2019-10-24

浅谈英语定语从句的翻译策略_第1页
浅谈英语定语从句的翻译策略_第2页
浅谈英语定语从句的翻译策略_第3页
浅谈英语定语从句的翻译策略_第4页
资源描述:

《浅谈英语定语从句的翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈英语定语从句的翻译策略浅谈英语定语从句的翻译策略摘要:定语从句,一种在英语中广泛存在的语句,其主耍功能有修饰和限制中心词、补充说明细节和分层叙述,以及用来表示条件、原因、目的等关系,掌握定语从句的翻译策略至关重耍。关键词:定语从句;翻译策略;修饰作者简介:邓婷,1986年4月生,性别:女;民族:汉族;籍贯:四川遂宁;职称:助教;学历:本科,硕士研究生在读;研究方向:大学英语教学。[中图分类号]:H059[文献标识码hA[文章编号]:1002-2139(2014)-08—01英语定语从句存在于复合句中,是指由关系代词和关系副词所引导,在句子中做

2、定语修饰或限定某一个名词或代词的从句,有限制性和非限制性之分。下面将主要介绍定于定语从句的翻译策略1.前置译法前置译法是指在译文中,将定语从句放到所修饰的名词或代词之前,译为汉语中“的”字结构,此种方法主要用来翻译简短的定语从句,限制性和非限制性皆可。(1)Thelittlegirlwhomisseshermotherisintheclassroom.那个想妈妈的女孩在教室里。(2)Thetrees,whichweplantedlastyear,nowgrownverywell.我们去年植的树现在生长得很好。2.分译法分译法是指将定语从句译为一个

3、分句,和主句并列。此种方法用来翻译长而复朵的定语从句。限制性和非限制性皆可。一般而言,分译法往往有如下三种情况:2.1将从句译为分句,和主句并列,重复先行词的含义(1)ItoldthestorytoJohn,whotoldittohissister.我把这事告诉了约翰,约翰又告诉了他的姐姐。(2)Theoldmantoldussomestories,manyofwhichareveryinteresting.这个老人给我们讲了一些故事,其中很多都非常有趣。2.2将从句译为分句,和主句并列,不重复先行词的含义(1)Knowledgeisakeywh

4、ichcanopenthedoortotheunknown・知识是一把钥匙,可以打开通向未知的门。(2)MissGuosentmeamessagewhichannouncedthetimeofthemeeting.郭老师给我发了一条短信,通知开会时间。2.3将从句译为独立分句(1)Hissuccessowedagreattohiswife,whowashisonlysupporter.他的妻子对他的成功付出了很多。她是他唯一的支持者。Shehadtalkedtoherfather,whopromisedtosendheracellphoneifs

5、hewonthematch.她和她爸爸谈过了。他爸爸向他承诺,如果她赢得比赛,就送她一个手机。3.融合法融合法是指把定语从句和主语或先行词进行融合,译成一个句了。与主句关系密切的限制性定语从句,或therebe句型常用这种翻译策略。(1)Therearesomeboyswhoareplayingbasketballontheplayground.操场上有些男生在打篮球。(2)Takethebiketoaworkshop,wherethebikewasrepaired・把这辆口行车送到修理厂进行修理。4.转换策略法英语中的有些定语从句在形式上看是充

6、当定语从句,但从意义上来看,却表示原因、时间、结果、条件、冃的或让步等关系,这时,我们可以运用转换策略法将其译为状语从句。(1)Don'tlendmoneytotom,whoalwaystellslies・不要借钱给汤姆,因为他经常撒谎骗人。(原因)(2)Thismorning,Isawyourgrandparent,whowerewalkinginthegarden.今天早上你爷爷奶奶在公园散步吋,我看见了他们。(时间)(1)Hestayeduptoolatelastnight,forwhichhecouldgetupontimethismor

7、ning.他昨晚熬夜太晚,结果今天早上不能按吋起床。(结果)(2)Anyonewhocountsthewrongnumbermustgiveusashow・任何数错数的人都要给我们表演一个节目。(条件)(3)Heisgoingtowriteanarticle,whichwillattractpublicattentiontotheairpollutioninthisregion.译:他打算写一篇文章。以便引起公众对这个地区空气污染的关注。(目的)Herefusedtogivemeahand,whichwasconvenientandeasyfor

8、him•他拒绝帮我忙,尽管对他来说很方便也很容易。(让步)2.特殊定语从句的翻译策略5.1as引导的特殊定语从句的翻译策略as引导的定语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。