《文学风格的可译性》PPT课件

《文学风格的可译性》PPT课件

ID:45442114

大小:288.00 KB

页数:12页

时间:2019-11-13

《文学风格的可译性》PPT课件_第1页
《文学风格的可译性》PPT课件_第2页
《文学风格的可译性》PPT课件_第3页
《文学风格的可译性》PPT课件_第4页
《文学风格的可译性》PPT课件_第5页
资源描述:

《《文学风格的可译性》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、文学风格的可译性吕晓菲Ononeofthosesoberandrathermelancholydaysinthelatterpartofautumn,whentheshadowsofmorningandeveningalmostmingletogether,andthrowagloomoverthedeclineoftheyear,IpassedseveralhoursinramblingaboutWestminsterAbbey.Therewassomethingcongenialtothes

2、easoninthemournfulmagnificenceoftheoldpile;asIpasseditsthreshold,itseemedlikesteppingbackintotheregionsofantiquity,andlosingmyselfamongtheshadesofformerages.(WashingtonIrving:“WestminsterAbbey”)时方晚秋,气象肃穆,略带忧郁,早晨的阴影和黄昏的阴影,几乎连在一起,不可分别,岁云将暮,终日昏暗,我就在这么一天

3、,到西敏寺去散步了几个钟头。古寺巍巍,森森然似有鬼气,和阴沉的季候正好调和;我跨进大门,觉得自己已经置身远古,相忘于古人的鬼影中了。(夏济安译)FirstGentleman:Thouartalwaysfiguringdiseasesinme,butthouartfulloferror;Iamsound.Lucio:Nay,notasonewouldsay,healthy;butsosoundasthingsthatarehollow;impietyhasmadefeastofthee.(Will

4、iamShakespeare:Measureformeasure)绅士甲:你总以为我有哪种病,其实你大错特错,我的身体响当当的。路奇欧:响当当的,可并不结实,就象空心的东西那样响当当的;你的骨头都空了,好色的毛病把比掏空了。(英若诚译)程雪雁:咱们两人可以称得起郎才女貌。朱焕然:我看是豺狼虎豹。(京剧《凤还巢》)Xueyan:Thetwoofuswillprovideashiningexampleoffemalebeautyathomeandmaleservicetothestate.Zhu:I

5、tlookstomemorelike“femaleauthorityathomeandmaleservicetohismate”.空山不见人,但闻人语响。返景入深林,复照青苔上。(王维《鹿柴》)Anemptyhill,andnooneinsight,ButIheartheechoofvoices.Theslantingsunateveningpenetratesthedeepwood,Andshinesreflectedonthebluelichens.Onecannotseetoomanysu

6、mmersunrisesontheMississippi.Theyareenchanting.First,thereistheeloquenceofsilence;forasleephushbroodseverywhere.Next,thereisthehauntingsenseoflonliness,isolation,remotenessfromtheworryandbustleoftheWorld.Thedawncreepsinstealthily;thesolidwallsofthebl

7、ackforestsoftentogray,andthevaststretchesoftheriveropenupandrevealthemselves;thewaterisglass-smooth,givesoffspectrallittlewreathsofwhite-mist,thereisnotthefaintestbreathofwind,norstirofleaf;thetranquilityisprofoundandinfinitelysatisfying.密西西比河夏天的日出真是

8、百看不厌,让人神往。起先,万籁俱寂,静谧笼罩一切;接着,寂寞、孤独、还有远离尘嚣之感萦绕于怀,挥之不去。晨曦微露,郁郁葱葱,色泽深暗的树林渐渐呈现灰色,宽广的密西西比河撩起了面纱,容貌渐露。江面上,水波不兴,白雾袅袅,萦纡迷离,风静而枝闲,恬谧深沉,令人心旷神怡。Sothereservewentoff,andtheywereconfidingandwarm.她们中间的隔膜,就这样化除了,又都亲亲热热地说起体己话来。Hisangeroftenderivedfromnothing;thesetofa

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。