英语专业学生翻译策略使用状况的调查分析

英语专业学生翻译策略使用状况的调查分析

ID:46008561

大小:67.50 KB

页数:6页

时间:2019-11-20

英语专业学生翻译策略使用状况的调查分析_第1页
英语专业学生翻译策略使用状况的调查分析_第2页
英语专业学生翻译策略使用状况的调查分析_第3页
英语专业学生翻译策略使用状况的调查分析_第4页
英语专业学生翻译策略使用状况的调查分析_第5页
资源描述:

《英语专业学生翻译策略使用状况的调查分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英语专业学生翻译策略使用状况的调查分析摘要:本文在介绍国内外对翻译使用策略的研究基础上,首次使用翻译使用策略调查问卷,对英语专业学生的翻译策略的使用状况进行了实践性研究,调查和分析了翻译使用策略的状况,英语学习成绩和翻译策略的使用关系等问题。本文对调查结果进行了讨论,使英语教师和学生本身对翻译策略的使用能有一些新的认识,并对英语教学提供了一些建议。?关键词:翻译策略;调查;英语成绩??■作者简介:曹传锋(1982—),男,汉族,山东曲阜人,新疆师范大学研究生,讲师,主要从事外国语言学及应用语言学研究;?冉体灿(1962—),新疆教育分院外语学院讲师

2、,主要从事大学英语教学工作。1、引言关于“语言学习策略”的定义至今尚无定论,不同的研究者对语言学习策略的概念具有不用的理解。语言学习策略的普遍定义是“为促进母语或外语学习,所采用的一些措施”。这个概念强调两点:第一,使用学习策略的目的在于提高学习效率;第二,语言学习策略的本质是行为,而不是学习者的思维,这些行为可以是心理上的,也可以是觉察到的。?翻译通常定义为传达意义和传递信息,同时翻译也可以定义为外语学习的一种策略。在本调查中,翻译被理解为是用汉语作为工具,记忆和产出英语,这包括在词和句法的层面,同时英汉间可以相互转换。人们普遍觉得母语依赖,是干

3、扰英语学的主要原因,尤其是母语的运用将会加大学习者的母语干扰(Hameed,1999)o?翻译作为一种学习策略,在英语学习中起着重要的作用,但是在国内,对翻译作为一种学习策略细致研究相对较少,因此本文利用调查问卷调查分析英语专业大二学生利用翻译学习英语的状况,以期能发现英语学习者在英语学习过程中什么时候、什么地方使用翻译,同时探讨了翻译策略和英语成绩之间的关系。?二、研究方法及调查对象研究采用问卷调查的形式,调查时间为2007年4月上旬。调查问卷由两部分组成:第一部分是学生的基本情况,包括姓名、性别、民族。第二部分所列调查项目是翻译策略。调查所设项

4、目Posenliao(2002)翻译策略使用目录,根据对学生的访谈对个别题目进行了修订,同时对问卷的信度进行了分析,Cronbach'sAlpha达到了0?817,达到了较高的信度,可以进行统计分析,共28个问题,其选项有5个:①完全或者儿乎完全不适合我;②通常不适合我;③有时适合我;④通常适合我;⑤完全或者几乎完全适合我。请学生根据自己的认识在5个选项中选1个,每个选项的数字都表示一个相应的分值。?本次调查的对象为新疆师范大学外国语学院05级的54名学生。发放调查问卷54份,由于民族差异等原因,实际收回50份。此外,本研究还要探求翻译策略和英语成

5、绩之间的关系,英语成绩是由学生期末考试的精读课、语法课、口语课等专业课的平均分来决定的。?三、数据处理和分析对所收回的试卷进行细致的整理,并将全部数据进行编码,然后运用SPSS1070进行数据录入,处理和分析。被试者对翻译的观念的选项进行选择,Likert的五分测量制,从1到5代表了被试者对题目所表达的观念从完全或者几乎完全不适合到完全或者几乎完全适合。根据Oxford的方法,平均数代表了学习策略使用的频率。当平均数是1?0~1?4,这意味着从来不使用这种学习策略;如果平均数为1?5~2?4这意味着很少使用这种学习策略;如果平均数为2?5~3?4这

6、意味着有时使用这种学习策略;3?5~4?0代表经常使用这种学习策略;?4?5~5?0代表总是使用这种学习策略。数据分析结果显示总的观念的平均分为2?85,处于中等水平,说明学生有时使用翻译策略。在表1的28个题目中,只有题目4.17的平均数达到了3?5以上,分别为3?54和3?76,说明学生经常使用翻译在帮助英语写作,同时学生在学习中经常使用英汉词典来学习英语。题目2、6、7、8、19、22、24的平均数都在2?5以下,说明学生很少使用这些策略:即学生在英语学习“听”这个环节中对翻译的使用很少。他们不认同文曲星或电子词典来学习英语。题目1、4、5、

7、12、13、14、15、16的平均分都在3?0以上,说明学生在英语学习过程中会使用翻译来学习英语词汇、短语、习语、语法,促进阅读、写作、口语的提高。?在对翻译策略目录进行分析的基础上,PosenLiao对翻译策略的题目进行了因子分析,得到了四个翻译策略的变量分别命名为翻译策略一、翻译策略二、翻译策略三、翻译策略四。这四个策略变量的描述如表2所描述。在聚类分析的基础上,本文利用统计分析对每个策略变量进行了统计分析,发现策略二的平均分最高,说明学生使用这种策略的频率最高,即学生利用翻译来学习语法,词汇和短语。在四个策略变量中,策略一的使用频率相对较低为

8、2?780在提高英语技能方面,学生认为翻译所起的作用不是很大。总的来说,四个翻译策略的变量都在2?5和3?4之间。进一步验

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。