翻译的语言学派.ppt

翻译的语言学派.ppt

ID:50582654

大小:800.00 KB

页数:42页

时间:2020-03-12

翻译的语言学派.ppt_第1页
翻译的语言学派.ppt_第2页
翻译的语言学派.ppt_第3页
翻译的语言学派.ppt_第4页
翻译的语言学派.ppt_第5页
资源描述:

《翻译的语言学派.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、1西方翻译理论流派一、翻译的语言学派西方翻译历来就存在着两条翻译传统:1.文艺翻译理论philologicaltranslationtheories2.语言学翻译理论LinguisticTheoryofTranslation从古代的奥古斯丁到20世纪的结构语言学,语言学翻译理论把“翻译理论和语义、语法作用的分析紧密结合起来,从语言的使用技巧上论述翻译,认为翻译旨在结构上产生一种与原文语义对等的译文,并力求说明如何从词汇和语法结构上产生这种语义上的对等”(谭载喜,《西方翻译简史》)2以上两大翻译学派一

2、直处于争论之中,并且贯穿了整个西方翻译史。翻译的语言学派:从历史的发展来看,翻译的语言学派批判地继承了19世纪语言学家的语言学和翻译观。翻译语言学同时也对语言学的发展起了助推作用翻译研究深入到词、短语和句子的层次上。现代语言学的发展为翻译语言学派提供了理论基础。3从翻译的趋势看,语言学翻译理论线占据了现代翻译理论研究中的主导地位。理论家的共识:翻译应该属于语言学的研究范围,是应用语言学和比较语言学的一个分支,与语言学有着紧密的联系西方译论的一个突出特点是与语言学同步发展。一方面,语言学的发展所取得的

3、成果为翻译理论研究开辟了新的研究途径另一方面,诸多语言学派的形成也使得翻译的语言学派众多。4有学者对翻译的语言学派做了起止时间的划分,认为是从1959年Jacobson发表他的著名论文《翻译的语言观》开始到1972年结束的。强调“广泛的语际交流,特别是翻译活动,必须时刻接受语言科学的细查”Jacobson,1959(一)Prague学派和Jacobson1926年10月6日,Prague语言学会(TheLinguisticCircleofPrague)召开了第一次会议,并宣布了该学会的成立,标志着P

4、rague学派的诞生。(功能解构主义)5欧洲任何其他语言学团体都没有像Prague学会那样产生了如此巨大的影响。DwightBollingerPrague学派曾影响到美国语言学的每一项重要发展。刘润清,1995该学派的突出贡献是创建了音位学(phonology)。他们对语言的基本观点是:语言是一个价值系统,不是千千万万毫不相干的孤立现象的汇合。因此,要分析语言成分与其他成分的关系,考虑语言成分在交际中的功能,这样才能更好理解和评价成分。62.在重视历时语言学研究的同时,强调共时语言学研究的首要地位,

5、强调利用分析比较方法去研究当代语言。3.因为各种表达手段都适用于不同的交际需要,因此也要研究分析实现各种功能的语体,如口语和书面语之间的关系以及交际需要。4.应从语言功能入手,然后去分析研究语言形式。由于其强调语言的交际功能和区分功能,Prague常被称做功能语法学派。该学派把对语言所持的观点御用到翻译研究上。他们对翻译的主要观点是:7翻译必须考虑语言的各种功能,如认识功能、表达功能、工具功能等;2.翻译必须重视语义、语法、语音语言风格和文学体裁方面的比较;该翻译观在Prague学派的主要成员Jac

6、obson和后来的穆南、维内、马尔勃兰克、列维等重要的翻译理论家的著作中都有不同程度的反映。Jacobson是Prague学派的最有影响的翻译理论家。1959年。他在《论翻译的语言学问题OnLinguisticAspectofTranslation》中,从语言学和符号学的角度,对语言和翻译的问题、翻译的重要性及普遍存在的问题,做了非常精辟的论述。8Jacobson在该文中从5个方面对翻译理论做了详尽论述:1.区分了三种不同类型的翻译:IntralingualTranslation、Interling

7、ualTranslation&IntersemioticTranslation符际翻译指通过非语言符号系统解释语言符号,或用语言符号解释非语言符号。2.对词义的理解取决于翻译。他把翻译分成了三类的目的在于说明,在语言学习和理解中,翻译起着决定性的作用。3.准确的翻译取决于信息对等。9首次提出了翻译中的对等概念。在语际翻译中,我们所关注的不仅是符号与符号之间的对应(即逐词对应),而且也关注符号与符号组合的对等。翻译所涉及的是两种不同符号的对等信息,因此他把翻译定义为:用另一种语言的语符解释语言符号他认

8、为双语符号之间不存在完全对等的关系,对等关系存在于符号所承载的信息,因此语际翻译不是符号转换。而是信息转换。104.所有语言都有同等表达力。任何认知的经验及其分类在任何存在的语言中都能表达。比如,词汇的空缺可以通过译借词、造新词、语义转换和迂回表达法等对语言进行修饰和加工。5.语法范畴(词法和句法)是翻译中最复杂的问题,尤其是对于有时态、性、数等语法形式变化的语言来说,更是如此。语法范畴的重要性和复杂性也表现在诗歌和“文字游戏”之类的表达方式中。11《论翻译的语言学问

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。