《古诗翻译及技巧》PPT课件.ppt

《古诗翻译及技巧》PPT课件.ppt

ID:51094669

大小:462.47 KB

页数:21页

时间:2020-03-18

《古诗翻译及技巧》PPT课件.ppt_第1页
《古诗翻译及技巧》PPT课件.ppt_第2页
《古诗翻译及技巧》PPT课件.ppt_第3页
《古诗翻译及技巧》PPT课件.ppt_第4页
《古诗翻译及技巧》PPT课件.ppt_第5页
资源描述:

《《古诗翻译及技巧》PPT课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、诗歌翻译中国诗歌英译译诗难,译中国诗更难。郭沫若提出的“以诗译诗”及闻一多所说的以“诗笔”译诗,也是诗歌翻译的一种准则。诗最重要的是思想感情、意境形象、音韵节奏和风格神韵,译诗也应从这方面考虑。分类:古代诗歌(AncientPoetry)现代诗歌(ModernPoetry)古代诗歌诗按音律分(Soundandrhythm)1.古体诗(Aformofpre-Tangpoetry):包括古诗(唐以前的诗歌)/楚辞/乐府诗。2.近体诗(“Modernstyle”poetry):又称今体诗或格律诗,是一种讲究平

2、仄、对仗和押韵的汉族诗歌体裁。为有别于古体诗而有近体之名。指唐代形成的格律诗体。3.词(Ci):又称为诗余、长短句、曲子、曲子词、乐府等。4.曲(Qu):又称为词余、乐府。元曲包括散曲和杂剧。按内容来分类(Contents)1.怀古诗(NostalgicPoetry)2.咏物诗(Object-ChantingPoetry)3.山水田园诗(Pastoralpoetry)4.战争诗(Poetryofwar)5.行旅诗(Poetryoftravelling)6.闺怨诗(Poetryofboudoirrepin

3、ings)7.送别诗(Farewellpoetry)现代诗歌按照作品内容的表达方式(Waysofexpression)1.叙事诗(Narrativepoems):诗中有比较完整的故事情节和人物形象,通常以诗人满怀激情的歌唱方式来表现。2.抒情诗(Lyrics):主要通过直接抒发诗人的思想感情来反映社会生活,不要求描述完整的故事情节和人物形象。如,情歌、颂歌、哀歌、挽歌、牧歌和讽刺诗。按照语言的音韵格律和结构形式(rhymeandstructure)(1)格律诗(Metricalpoetry):是按照一定

4、格式和规则写成的诗歌。它对诗的行数、诗句的字数(或音节)、声调音韵、词语对仗、句式排列等有严格规定,(2)自由诗(Freeverse):不受格律限制,无固定格式,注重自然的、内在的节奏,押大致相近的韵或不押韵,字数、行数、句式、音调都比较自由,语言比较通俗。(3)散文诗(Prosepoetry):兼有散文和诗的特点。作品中有诗的意境和激情,常常富有哲理,注重自然的节奏感和音乐美,篇幅短小,像散文一样不分行,不押韵,如,鲁迅的《野草》。佳译需要传达原诗的“意美”、“音美”和“形美”,能使读诗的外国读者从译

5、作中获得尽可能与本国读者一样多的共鸣和美的享受。但是,音、形、意“三美”并非鼎足三分。在三者不可兼得的情况下,我们主张首先考虑保存原诗的意美,其次保存音美,再次是形美。音美最难传达,形美其次,而意美再次。古诗词翻译的“三美”原则1.意美指的是语言的深层结构,即“语言背后的语言”“言外之意”,“弦外之音”-----诗的意境美。2.形美主要是指诗歌的体裁、用词、句子结构、表现手法以及比喻手段等方面与原文一致3.音美节奏和韵律,人们总是将诗与歌联系起来,认为诗歌是“带有音乐性的思想”;诗即是歌,歌既是诗。天净

6、沙·秋思AutumnThinking-tothetuneofSkyScoursSand马致远byMaZhiyuan枯藤老树昏鸦。Searvines,oldtreesandcrowsintwilight.小桥流水人家。Asmallbridge,flowingwaterandcottagesinsight.古道西风瘦马。Anancientrood,aleanhorseinthewesterlywind.夕阳西下,Thewesteringsundownwend,断肠人在天涯。Aheart-brokenmani

7、satheaven'send.翻译古诗词中叠字的处理方法语义对等是指在译文的句法和语义规范允许的范围内再现原文作者在特定的上下文中所表达的确切含义,因此译者应从多方面考虑叠字的词义,选择与汉语对应的英语词汇.1.若叠字具有“每”的意思时,英语可译成each,every等词。若不强调“每一个”,可用复数形式来译。"夜夜相思更汤残。韦庄《洗溪沙》"EachnightIlongforyoutillthewaterclockthefades.语义对等翻译2.运用拟声词和颜色词。"车挤麟,马萧萧。杜甫《兵车行》"

8、Chariotsrumble,andhordesgrumble.3.运用动词。"思悠悠,恨悠悠,恨到何时方始休。白居易《长相思》"Mythoughtstretchesendlessly;mygriefwretchesendlessly.Oh,whenwillmybelovedcomebacktome?4.运用n.+prep.+n.或AandB短语来体现重复。在n.十prep.十n.短语中,名词的单、复数都可以用,常用介词有by、after、

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。