《中级口译翻译讲解》PPT课件.ppt

《中级口译翻译讲解》PPT课件.ppt

ID:52068316

大小:262.84 KB

页数:14页

时间:2020-03-31

上传者:U-25935
《中级口译翻译讲解》PPT课件.ppt_第1页
《中级口译翻译讲解》PPT课件.ppt_第2页
《中级口译翻译讲解》PPT课件.ppt_第3页
《中级口译翻译讲解》PPT课件.ppt_第4页
《中级口译翻译讲解》PPT课件.ppt_第5页
资源描述:

《《中级口译翻译讲解》PPT课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

ItisablowfortheUglyBettysandPlainJanes-researchshowsthatgoodlooksleadtobetterpay. Astudyof4,000youngmenandwomenfoundthatbeautyboostedpaychequesmorethanintelligence. Thosejudgedtobetheeasiestontheeyeearnedupto10percentmorethantheirlessattractivefriendsandcolleagues. Appliedtotheaveragesalaryof£25,000,the'plainnesspenalty'wouldmakeadifferenceof£2,500ayear-oraround£50aweek. Itisunclearwhatisbehindthephenomenonbutitmaybethatbeautybreedsconfidence.Theself-assuredmayappeartobedoingbetterthantheyareandwillhavefewerqualmsaboutbadgeringforapayrise. ResearcherJasonFletcher,ofYaleUniversityintheU.S.,ratedtheattractivenessoftheyoungmenandwomen.Justoverhalfwerejudgedaverage,while7percentwerefelttobeveryattractiveand8percentwerejudgedunattractiveorveryunattractive. ThevolunteersalsosatanIQtestanddisclosedtheirsalary.Itbecameclearthatpayscaleswerefarfromfair. Forinstance,a14-pointincreaseontheIQscorewasassociatedwitha3to6percentincreaseinwage.Butbeingofabove-averagelooksboostedpayby5to10percent. Foraplainpersontobepaidthesameasaveryattractiveone,theywouldhavetobe40percentbrighter,thejournalEconomicsLettersreports. DrFletchersaid:'Theresultsdoshowthatpeople'slookshaveanimpactontheirwagesanditcanbeverysubstantial.' 一项调查显示,好的长相能带来较高的薪水。这对于长相不佳或容貌平平的女孩们来说的确是个打击。 一项对四千名年轻男女开展的调查发现,美貌比智慧更能带来薪水的增长。 与长相一般的朋友和同事相比,那些被认为长得好看的人能多挣10%。 如果按照平均年薪2.5万英磅来算,由长相而导致的收入差别一年可达2500英镑——每周约50英镑。 究竟是什么原因导致这一现象目前还不清楚,但可能是因为美貌能带来自信。自信的人可能看起来做的要比实际好,而且在要求加薪方面也没有那么多的顾虑。 美国耶鲁大学的研究人员杰森•弗莱切给这些年轻男女的容貌进行打分。超过一半的人属于中等长相,7%的人被认为十分有吸引力,8%的人被认为没有吸引力或非常缺乏吸引力。 这些参与调查的志愿者们还接受了一个IQ测试,并透露了他们的薪水。他们的工资水平显失公平。 举例来说,IQ得分每增长14分,工资能增长3%至6%。但如果长相不凡,工资则会增长5%至10%。 据《经济学信笺》期刊的报告,如果一个长相平平的人想和长得漂亮的人拿一样的薪水,那么他们的智商必须比漂亮的人高40%。 弗莱切博士说:“这些结果表明,长相对于薪资的确有影响,而且这一影响可能还相当大。” 每年春季,数以万计的中外客商云集申城,参加一年一度的华东出口商品交易会。上海的各类商品在这里与全国各地一比长短。上海的优势在于科技实力,因为高科技产品的出口应该成为上海外贸出口增长的“排头兵”。着名物理学家杨振宁教授曾说:“高科技战场是中国超越发达国家的主战场,也是最后的战场。走发展高科技贸易之路,使历史的必然,也是未来的需要。 EverySpring,tensofthousandsofbusinesspeoplefromhomeandabroadpour/swarm/flockintoShanghaitoattendtheannual/yearlyEastChinaExportCommodity(Trade)Fair.Here,allkindsofgoodsfromShanghaicompetewiththoseotherpartsofchina.TheadvantageofShanghailiesinitsscientificandtechnologicalstrength,sotheexportofhigh-techproductsshouldplayaleadingroleinforeigntradeandexport.    ProfessorYangZhenning,afamousphysicist,oncesaid,“Thehigh-techbattlefieldisthemainaswellasthelastbattlefieldforChinatosurpassthedevelopedcountries.”Thedevelopmentofhigh-techtradeisinexorablenotonlyinhistorybutalsointhefuture. Historyisanarrativeofwhatcivilizedmenhavethoughtordoneinpasttimes—whetheradayayear,acentury,oramillenniumago.Sincemendonotliveinisolation,historyisnecessarilyconcernedwithsocialgroupsandespeciallywithstatesandnations.Justasbiographydescribesthelifeofindividuals,sohistoryrelatestherise,progress,anddeclineofhumansocieties.    Historybecomesanaccountoftheentirecultureofapeople.Thehistorianwantstolearnabouttheirhouses,furniture,costumesandfood;whatoccupationstheyfollowed;whatschoolstheysupported;whatbeliefsandsuperstitionstheyheld;whatamusementsandfestivalstheyenjoyed. 历史记载了人类进入文明社会以来的思想和行为,无论是发生在昨天,去年,上个世纪,甚至是一千年前。由于人类不是孤立地生存的,历史必然涉及历史群体,特别是国家和民族。正如传记描写的是个人的一生,历史叙述了人类社会的兴起、发展以及衰亡。    历史叙述了某个民族的整个文化。因此历史学家需要了解这个民族的衣食住行、社会分工、学术分工、迷信信仰以及娱乐节庆。 英语是当今世界最强势的语言,很多人因此认为,英语学好了,大多数人在一定程度上掌握英语了,我们国家也就达到国际先进水平,实现现代化了。其实,这一认识大错特错。印度等前英国殖民地国家英语的普及率都非常高,但这并没有自动使它们发展得更快更好。而法国、日本等更看重本国文化和本国语言的国家反而走在了世界前列。现在,北京人特别是服务行业的北京人大都能用英语跟老外对付两句,巴黎人的普遍英语程度可能还不如北京人,但我们能说北京作为现代都市已超过巴黎了吗?全民英语化,只能让中国误入歧途,浪费人力、资源和宝贵的时间,得不偿失。实际上,只要一部分有兴趣、有才能的人掌握了英语,及时全面地把世界上最新的信息转换成汉语广泛传播,并随时协助中国人与外国人沟通,就够了。 Englishistheworld’smostdominantlanguagetoday.Therefore,manypeopleconsiderthataslongasmostChinesehaveagoodcommandofEnglish,Chinawillbeabletoreachtheadvancedinternationallevelandrealizeitsmodernizationdrive.However,thisconceptisdefinitelywrong.ItisundeniablethatthecountriesoncesubjecttoBritishcolonization,suchasIndia,areallnotedforthepopularizationofEnglishamongtheircitizens,butthisdoesnotenablethemtohaveaquickerandbetterdevelopment.Ontheotherhand,countrieslikeFranceandJapanthatfocusmoreontheirownculturesandlanguagesareleadingtheworldunexpectedly.Currently,mostofthepeopleinBeijing,especiallythoseintheserviceindustry,canspeaksomeEnglishandParisiansarepossiblynomatchforBeijingerswhenitcomestothecommandofEnglish.ButcanweconcludethatBeijinghassurpassedParisasaninternationalmetropolis?AllthenationengaginginlearningEnglishwillonlyleadChinaastray,asthisisawasteofmanpower,resources,andprecioustime.Asamatteroffact,itwillbeenoughonlyifthosewhoareinterestedinlearningEnglishandthosewhoarecapablecancommandEnglish,rendertheworld’slatestinformationintoChinese,andhelpthecommunicationbetweenChineseandpeopleinEnglish-speakingcountries. 据说,上海男人是最好的丈夫。他们总是知道该如何讨妻子欢心,避免矛盾,一家人其乐融融。从某种程度上讲,上海男人是社会安定和和谐的象征。当妻子快乐时,他也快乐。因而整个城市充满快乐的气氛。上海男人常被戏谑为“妻管严”。但他们从不屈从于妻子,当发生争吵时,他们总是保持沉默,要么一笑置之。但他们有时也会生气,但事后不久他们会毫不犹豫地道歉。最终妻子发现,她总是按照他说的去办。上海男人聪明、务实,有时甚至有点圆滑。但给人印象最深刻的是,上海男人在事业上有进取心,对家庭有很强的责任感,而且尊重女性。 Shanghaimenaresaidtobethebestofhusbands.Theyalwaysknowhowtowinthefavoroftheirwivesandavoidconflictssothathappinesspervadestheirfamilies.Shanghaimencanberegardedasthesymbolofsocialsecurityandharmony.Theyarejoyfulwhenevertheirwivesare,thusfillingthewholecityofShanghaiwithhappiness.Shanghaimenarejokinglycalledhen-peckedhusbands.However,theywillneveryieldtotheirwivesbutremainsilentorsmileawaythequarrels.Andtheywillapologizeunhesitantlyshortlyaftertheylosetheirtemper,whichisararity.Finally,theirwivesfindthemselvescomplyingwithwhattheirhusbandssay.Shanghaimenaresmartandpracticalandevenalittleslippery,butwhatimpressespeoplemostisthattheyareaggressiveintheircareer,responsiblefortheirfamiliesandrespectfultofemales.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
关闭