公示语翻译研究综述.pdf

公示语翻译研究综述.pdf

ID:52286325

大小:206.84 KB

页数:5页

时间:2020-03-26

公示语翻译研究综述.pdf_第1页
公示语翻译研究综述.pdf_第2页
公示语翻译研究综述.pdf_第3页
公示语翻译研究综述.pdf_第4页
公示语翻译研究综述.pdf_第5页
资源描述:

《公示语翻译研究综述.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2006年第12期外语与外语教学2006,№12总第213期ForeignLanguagesandTheirTeachingSerial№213公示语翻译研究综述赵 湘(衡阳师范学院外语系,湖南衡阳 421008)  摘 要:公示语翻译是翻译学研究的新领域。自20世纪90年代以来,有许多专家、学者对公示语的翻译进行了多方面的研究和探讨,并取得了可喜的成绩。但从整体上看,公示语翻译的研究成果还存在着诸如术语不统一、题材及体裁单一化、缺乏创新性等缺憾。因此,笔者基于收集到的相关信息及20余篇相关论文,综述各家之论点,希望为今后的公示语翻译研究提供

2、一些思路。关键词:公示语;翻译;综述Abstract:Translationofsignsisanewareaintranslation.Since1990’s,manyscholarshavemaderesearchesinthisareafrommanyaspectsandmuchachievementhasbeenmade.Butonthewhole,theworkoftranslationofsignsstillhasmanyimprovementstobemade.Theauthorsummarizesotherwriter’sco

3、ntributionsandhopestoprovidesomeideasforthefutureresearchinthisarea.KeyWords:signs;translation;summary中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1004-6038(2006)12-0052-03语”、“牌示语言”、“标识语”、“告示语”,等等。公示语的意思是给公1.引言众在公众场合看的文字语言。与公示语意义相近的语汇包括“标志随着中国融入全球化经济,中国与世界各国的交流不断增多,英语”、“标识语”、“标语”等。标志语与标志结合,广泛应用

4、于和交通、语开始进入我们工作、生活的方方面面,全国各地公共场所的汉英双旅游、运输等相关的公共领域;标示语在IT行业已经被广泛接纳,已语标识及提示语也越来越多,但各种错误及不规范现象也比比皆是。成为这个行业的语言分支;标识语属于市场营销、广告促销中的推广为迎接即将在北京举行的2008年奥运会、世界翻译大会以及2010语,经常和企业标识一起使用;标语则是人们比较熟悉的公益性、政年的上海世博会,为改善我国的汉英双语环境和人文环境,更好地服治性、宣传性的文字语言。除了公示语能够包容下以上术语的内涵务于对外宣传与交流及经济、文化建设,全国各地展开了声势

5、浩大的和外延,目前尚难以选择其他语汇广而括之。因此,公示语成为一个汉英双语标识语纠错活动以及相应的规范行动。许多专家、学者也集合名词,成为新的通用流行语汇(Http://e-signs.info)。因此,本文加入这一行动,对汉英公示语的翻译进行了多方面的研究和探讨,并所讨论的公示语翻译研究也包括诸如“社会用语”、“标示语”、“牌示取得了可喜的成绩。北京第二外国语学院成立了公示语翻译研究中语言”、“标识语”、“告示语”等翻译研究。心,并于2005年成功召开了“首届全国公示语翻译研讨会”。但从整体上看,公示语翻译的研究成果还存在着诸如题材及体裁单

6、一化、术2.公示语翻译研究的背景语不统一、缺乏创新性等缺憾。因此,笔者基于收集到的相关信息及公示语翻译是翻译研究的新领域,也是我国翻译界的一项十分20余篇相关论文,综述各家之论点,希望为今后的公示语翻译研究紧迫而严峻的课题。但长期以来,翻译界对此展开系统的研究还很提供一些思路。不够,在中国期刊网上对此类研究进行检索后,发现从1994年到公示语是一种较为独特的应用文体,是社会用语的重要组成部2004年的10年时间里,仅有3篇相关论文。据笔者研究,较早将注分,其社会功能是不言而喻的。它向人们传达提示、提醒、警告、请求意力集中在公示语翻译研究的是何

7、自然,在他主编的《社会语用论文等这样一些意图。它是社会文明程度的标志,了解社会精神文明建集》中,学者们开始从语用学的角度关注公示语的英译及语用失误问设的窗口,同时也反映了生活在这个社会群体的整体文化素质、道德题(何自然,1998)。倪传斌和刘治两位作者于1998年在《上海科技修养和精神面貌。要了解一个时代、一个社会、一个国家或一个城市翻译》第2期发表了一篇题为《标记语的英译原则及实例分析》的文的风貌,往往从这个时代、社会、国家或城市的语用水平中获得初步章。在这篇文章中,作者提出了标记语由汉语译为英语的过程中应的印象(何自然,1997)。社会用

8、语是语言应用的一个方面,担负着某遵循“简洁、明了、语气得当、规范化和适度诙谐”五原则。以后又有种具体的、有明确公众指向的交际任务,因此,公众性是社会用语的几篇有关公

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。