从目的论看商务文本的翻译策略

从目的论看商务文本的翻译策略

ID:5264400

大小:190.34 KB

页数:5页

时间:2017-12-07

从目的论看商务文本的翻译策略_第1页
从目的论看商务文本的翻译策略_第2页
从目的论看商务文本的翻译策略_第3页
从目的论看商务文本的翻译策略_第4页
从目的论看商务文本的翻译策略_第5页
资源描述:

《从目的论看商务文本的翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第43卷第4期广西师范大学学报:哲学社会科学版Vol.43No.42007年8月JournalofGuangxiNormalUniversity:PhilosophyandSocialSciencesEditionAugust,2007从目的论看商务文本的翻译策略周锰珍(广西民族大学商学院,广西南宁530006)[摘要]商务文本具有语言简洁、内容完整、专业性强等特点。商务文本的翻译策略就是要做到文字精练、意思准确、术语规范、结构严谨,使译文在译文化环境中达到一种或几种交际功能。[关键词]商务文本;

2、目的论;翻译策路[中图分类号]H315.9[文献标识码]A[文章编号]1001-6597(2007)04-0131-05随着全球经济贸易一体化,国际间的商务往来oriented),译者应该注意使用符合译语文化观念和日益频繁和广泛,各种涉外合同协议、信函、商业文习用语言结构模式的表达方式,对原文作必要的调[12]档、商业宣传等日益增多,使商务文本在国际交流中整。可见,功能派强调翻译是一项有目的的交际起着越来越重要的作用,商务文本翻译也倍受人们活动,把翻译看作一种需考虑读者和客户要求的全的关注。商务文

3、本语言特点、文体风格、相关专业知新的目的性交际活动;译者在整个翻译过程中的参识的特殊性,给商务文本翻译带来了一定的难度。近照系不应是对等翻译理论所强调的原文及其功能,年来有一些文献和论文从目的论角度对商务文本翻而应是译文在译语文化环境中所要达到的一种或几[1~8]译进行过探讨,但是,它们主要是通过列举大量种交际功能。功能翻译理论这一目的性原则对商务的范例讨论了商务文本的词义、句法结构、文体特点文本翻译具有现实的指导意义。的翻译方法,没有就构建商务文本的翻译策略问题(二)商务文本的特点及其翻译策略。

4、商务文本开展研讨。因此,本文拟从目的理论、商务文本的特涉及内容广泛,文本因语体、语域、风格及功能各异点、读者的需求和期待值等对商务文本翻译的策略而呈多样化和复杂化,商务文本包括的内容主要有:进行探讨。具有法律效力的涉外文件和外贸单证、商务函电、商业报告、商业文档、商业宣传等,这些内容各具特点。一、目的论及商务文本的翻译策略表1细分了商务文本的内容,明确了这些文本特征,(一)目的论。20世纪70年代兴起的德国功能派通过细分商务文本的内容,讨论它们的文本特征,为翻译理论认为,翻译是一项有目的(inte

5、ntional)的翻译策略提供依据。[9]交际活动。该理论学派的代表人物莱斯(K.从表1可以看出商务文本具有以下特点:1.有Reiss)、费米尔(H.JVermeer)、诺德(Christiane一定的目的性。商务文本的预期功能是向特定的读Nord)提出的译文功能理论,为翻译的研究提供了者群传递一定的商务信息,目的性明确。2.强调读新的视角。莱斯主张将文本功能列为翻译批评的一者的需求和期待值。商务文本的读者更多的是想了个标准,即从原文、译文两者功能之间的关系评价原解商务业务和商务信息,他们不同于文

6、学欣赏的娱[10]文。费米尔在行为理论的基础上发展并创立了功乐性读者,不是看中译作的审美价值,而强调的是能目的论,认为翻译是一种有目的的行为活动,译者译作是否正确或准确地传达了原文的信息,关心的应根据客户的要求,结合翻译的目的和译文读者的是所获得的信息是否有利于商务活动,是否能获得特殊情况,从原稿多源信息中进行选择性的翻最大利益等。3.语言简洁明了。作为实用文本,商务[11]译。诺德则强调译文文本应贴近读者(receiver-文本的显著特点之一是力图用简洁的语言来充分展[收稿日期]2007-06-

7、25[基金项目]广西哲学社会科学2006年“十一五”规划项目,批准号:06Fyy006。[作者简介]周锰珍(1963-),女,广西钦州人,广西民族大学副教授。131示商务信息,在商务信函、商业文本、商业报告里都商务文本特别是涉外文件与外贸单证,无论从用词、具有语言简洁明了的特点。4.逻辑严密,结构紧凑。句法结构还是行文方式上都相当严谨,逻辑严密。表1商务文本及文本特征商务文本文本细分主要特征具有法律效力的1.涉外合同(contract)1.用词精确,正式规范,专业术语多涉外文件及外贸2.国际公约(

8、Internationalagreement)2.逻辑严密,结构紧凑,句式结构复杂3.信用证(letterofcredit)3.语体正式,近似古雅单证4.汇票(draft)4.以原著为本位,强调原著信息5.海运提单(billoflading)6.产地证(certificateoforigin)7.商检证(inspectionandtestingcertificate)8.商业发票(commercialinvoice)9.装船通知(shippingadvice)10保险单据(insu

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。