论_神州集_中的李白因素和庞德因素_兼论诗歌意象与诗歌形式的翻译

论_神州集_中的李白因素和庞德因素_兼论诗歌意象与诗歌形式的翻译

ID:5273441

大小:316.20 KB

页数:6页

时间:2017-12-07

论_神州集_中的李白因素和庞德因素_兼论诗歌意象与诗歌形式的翻译_第1页
论_神州集_中的李白因素和庞德因素_兼论诗歌意象与诗歌形式的翻译_第2页
论_神州集_中的李白因素和庞德因素_兼论诗歌意象与诗歌形式的翻译_第3页
论_神州集_中的李白因素和庞德因素_兼论诗歌意象与诗歌形式的翻译_第4页
论_神州集_中的李白因素和庞德因素_兼论诗歌意象与诗歌形式的翻译_第5页
资源描述:

《论_神州集_中的李白因素和庞德因素_兼论诗歌意象与诗歌形式的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2008年第6期暨南学报(哲学社会科学版)总第137期No.62008JournalofJinanUniversity(PhilosophyandSocialSciences)SumNo.137【外国文学研究】论《神州集》中的李白因素和庞德因素———兼论诗歌意象与诗歌形式的翻译黎志敏,段世萍(广州大学外国语学院,广东广州510006)[摘要]《神州集》之中所体现的诗歌意境(意象)属于李白等中国诗人,而诗歌形式则属于庞德本人的创造,因此,《神州集》的成功得益于李白因素和庞德因素的共同作用。中英诗歌互译时,诗歌意境(意象)的可译性较强,而句法和形式的可译性很差。过于夸大《神州集》

2、中的个别有意或者无意的“误译”,从而否定《神州集》的翻译性质,无疑是不正确的。[关键词]《神州集》;庞德;李白;意境;意象;形式[中图分类号]I106.2[文献标识码]A[文章编号]1000-5072(2008)06-0075-05[2]31中。但用既定的翻译标准来研究庞德翻译一的方法在逻辑上本身就值得商榷:它有“主题先行”之嫌。我们一般从成功的翻译实践之中总国内外学界都十分关注庞德(EzraPound,结翻译理论,然后用这些翻译理论来指导翻译1885-1972)翻译作品的研究,尤其热衷于研究实践。翻译实践是第一性的,翻译理论是第二性《神州集》。主要原因在于:其一、《神州集》

3、在的。如果一部翻译作品已经被公认为是优秀作西方取得了空前的成功;《神州集》于1915年出品,而又不合乎业已形成的翻译理论,那么,我们版之后,“几乎所有知名现代诗人———包括叶芝更要做的是去质疑我们的翻译理论的正确性或(Yeats)、福特(Ford)、路易斯(Lewis)、艾略特者“正确度”(即适用性问题)。研究《神州集》的(Eliot)、威廉斯(Williams)———都齐声称赞其特殊意义正在于此:因为我们可以探究促成了庞[1]98清新、优美、简洁。”德成功、而又不合乎传统理论的翻译现象。其二、研究《神州集》可以揭示翻译、尤其对于《神州集》“忠实性”的讨论在西方早诗歌翻译的很

4、多奥秘。有学者以既定的翻译原已出现。但他们并无指责庞德之意,反而将这则来衡量庞德所译《神州集》,认为它违背了翻种“不忠实”作为庞德的“创造性”优点加以称译之中最重要的“忠实性”原则,因此不是好的颂,甚至因此刻意淡化《神州集》的翻译性质,翻译。这一派之中比较突出的代表是余光试图将《神州集》的成绩完全归功于庞德个人。[收稿日期]2008-01-14[作者简介]黎志敏(1971—),男,湖北荆州人,广州大学外国语学院副教授,文学博士,主要从事英美文学研究。段世萍(1964—),女,湖南长沙人,广州大学外国语学院讲师,主要从事英美文学研究。[基金项目]广东省社科规划项目《英语诗歌节奏

5、的认知研究》(批准号:06YK02)。·76·黎志敏,段世萍:论《神州集》中的李白因素和庞德因素2008年11月例如艾略特(T.S.Eloit,1888~1965)就说:“境”二者不可或缺,而且要相得益彰。他还接“我们今天所知道的中国诗歌,是由庞德所‘发着说:“至意境两浑,则惟太白、后主、正中数人明’的⋯⋯我对此(指《神州集》的译文的忠实足以当之。”性)感到怀疑:我预计三百年后,⋯⋯(《神州中国诗学中的“意境”是一个时空概念。集》)会被(公正地)称为“20世纪诗歌的出色例如杜甫的《绝句四首(其三)》:“两个黄鹂鸣[3]15-17样板”而非译作。”艾略特是二十世纪西翠柳,一行白

6、鹭上青天。窗含西岭千秋雪,门泊方文坛巨匠,他的这一说法被中外学界反复引东吴万里船。”之中以“黄鹂”、“白鹭”、“翠用。不过,如果我们细细品味一下这段话中的柳”、“青天”几个基点意象,撑起了一个诗意的“发明”二字,就不难发现所谓“发明(invent)”空间;而“千秋雪”又为这个诗意的空间拉开了明显含有“创造(某种事先并不存在的东西)时间的跨度。西方诗学中的“意象”并无这种[makeordesign(sththatdidnotexistbefore)-鲜明的时空意蕴。在西方人眼里,“意象(im2OxfordAdcancedLearnerpsEnglish-ChineseDic2a

7、ge)”往往指一个画面。例如西方著名批评家tionary]”之意,而这种含义对于在西方久负盛刘易斯说:“简单地说,诗歌意象是由文字刻画[5]18名的《神州集》的“翻译”本质具有强烈的否定出的画面。”西方诗歌自古希腊荷马史诗起意味。就以“叙事”为主流,注重具体的时间、地点、人更有不少中外学者公然声称《神州集》是物的描写;西方诗人在个别意象的塑造方面成“一组基于中国素材的英语诗歌,而不是翻译作绩尚可,但在诗歌意境方面并无建树———他们[4]109品。”基本没有这种艺术自觉。庞德在大量阅读中国古典诗歌和费诺罗

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。