英汉基础翻译要点

英汉基础翻译要点

ID:5279460

大小:123.33 KB

页数:4页

时间:2017-12-07

英汉基础翻译要点_第1页
英汉基础翻译要点_第2页
英汉基础翻译要点_第3页
英汉基础翻译要点_第4页
资源描述:

《英汉基础翻译要点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英汉基础翻译要点第三章抽象名词的译法英语民族重抽象思维,擅长用抽象概念表达具体事物,在文章中出现大量的表达抽象概念的名词.如:等等.抽象名词的翻译比较复杂,需要根据上下文具体地确定这些抽象名词的表达.3.1由动词抽象而来的名词译成动词英语中有名词化的亲倾向,即用名词表达动作,行为等本来由动词表达的意义.这种词多是动词的同源名词.例1.The1967UNdocumentcallsforthesettlementoftheMiddleEastconflictonthebasisofIsraeliwithdrawalfromoccupiedterritoriesandArabackno

2、wledgementofIsrael'srighttoexist.1967年的联合国的文件呼吁解决中东冲突,其基础是以色列从被占领的土地上撤退,阿拉伯国家则承认以色列人的生存权.句中的抽象名词"settlement","withdrawal","acknowledgement",连同相关的词,可以用汉语中的动词"解决","撤退","承认"来表达.例2.Thegrowingawarenessbymillionsofpeopleoftheirintolerableconditionoflifehadpromotedthemtorevolt.千百万人民日益意识到自己的生活条件不堪忍受,

3、这促使他们起来反抗.3.2含有动作意义的抽象名词译成动词英语中另一个倾向是有许多动词意义或动作意义,这类词汇在译成汉语时通常要译为动词.如:例1.Shesaidthiswithaprovocativeglanceandagleamofteeth.她说这话时挑衅地看了一眼,还把牙一吡.例2.Oneafteranother,speakerscalledforthedownfallofimperialism.发言者一个接一个,号召打倒帝国主义.例3.Anacquaintanceofworldhistoryishelpfultothestudyofcurrentaffairs.了解一点世

4、界史,对学习时事有帮助.例4.ModernEnglishpolitesocietyseemstomeascorruptasconsciousnessofcultureandabsenceofhonestycanmakeit.英国现代上流社会,据我看来,已经被有文化却无廉耻的人们尽其能事地弄到最腐朽的程度.句中consciousness和absence都是含有动词意义的名词.前者相当于beingconsciousof或beingawareof,作"意识到"解,可译为consciousnessofculture"有文化".3.3抽象名词作主语汉译时要改变其句子成分英语中的抽象名词可作

5、各种成分,而且有一个常见的现象是抽象名词作句子的主语.这与汉语的习惯不同,因为汉语习惯于用表示人或生物的词作主语,在思维方面往往以"人"为中心,认为只有人才能做出有意识的动作或具有有意识的行为.因而,英文中以抽象名词作主语时,汉译时要根据上下文予以改变,使汉语表达以"人"为中心.如:例1.AmericaneducationowesagreatdebttoThomasJefferson.托马斯·杰弗逊对美国的教育事业做出了巨大的贡献.例2.Thethoughtofreturningfilledhimwithfear.他一想到还要返回,心理就害怕.例3.Myshockandembar

6、rassmentatfindingmotherintearsonWednesdaywasaperfectindexofhowlittleIunderstandthepressureonher.星期三发现妈妈哭了,我感到震惊和窘迫,这说明我对妈妈身上的压力多么不理解.例4.Thesatisfactionofkillingtimeandofaffordingsomeoutlet,howevermodest,forambition,belongstomostwork,andissufficienttomakeevenamanwhoseworkisdullhappierontheaver

7、agethanamanwhohasnoworkatall.(BertrandRussell)大多数工作使有人打发时间并使自己的抱负多多少少得到施展的满足感,这种满足感足以使一个从事单调乏味工作的人通常比一个根本没有工作的人快乐一些.例5.ThecharacteristicsofhisfamilyclaimcomeattentionfromallwhowouldunderstandNapoleonandtheinfluencewhichhewastowieldovermodernE

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。