图形_背景理论与_木兰辞_经典意象翻译_木兰辞_两英译文对比赏析

图形_背景理论与_木兰辞_经典意象翻译_木兰辞_两英译文对比赏析

ID:5289706

大小:234.67 KB

页数:4页

时间:2017-12-07

图形_背景理论与_木兰辞_经典意象翻译_木兰辞_两英译文对比赏析_第1页
图形_背景理论与_木兰辞_经典意象翻译_木兰辞_两英译文对比赏析_第2页
图形_背景理论与_木兰辞_经典意象翻译_木兰辞_两英译文对比赏析_第3页
图形_背景理论与_木兰辞_经典意象翻译_木兰辞_两英译文对比赏析_第4页
资源描述:

《图形_背景理论与_木兰辞_经典意象翻译_木兰辞_两英译文对比赏析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第25卷第1期重庆教育学院学报Vol.25No.12012年1月JournalofChongqingEducationCollegeJanuary,2012图形—背景理论与《木兰辞》经典意象翻译———《木兰辞》两英译文对比赏析周兰(重庆师范大学外国语学院,重庆400047)摘要:本文以认知语言学的图形背景理论为基础,以Frankel,H.H.和弘征、熊治祁、汪榕培对《木兰辞》的英译文为研究材料,针对《木兰辞》中的经典意象,进行相应的图形背景理论分析。研究表明:由于对《木兰辞》经典意象认知识解的不同,汪译和Frankel译在翻译时对图形-

2、背景-后景的突显侧重不同,汪译侧重突显图形而Frankel译侧重突显后景对图形的修饰。基于此,《木兰辞》经典意象的翻译在语言层面如词汇、句法和视角均有不同的体现。与原文意象相比,汪译具有更大的忠实度。关键词:图形-背景理论;《木兰辞》;意象;后景;视角;识解中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1008-6390(2012)01-0082-04同一个人从不同的角度观察可以以不同的方式理一、引言解,构造其内容。这一不同的构造反映在语法上就表《木兰辞》是我国南北朝时期北方的一首长篇叙现出不同的句法结构,这种对事物的不同理解和处事民歌,

3、记述了木兰女扮男装、代父从军、征战沙场、理过程受到人的认知概念系统、对外部世界的经验、凯旋回朝、建功受封、辞官还家的故事,充满传奇色目的等非语言因素的影响。认知语言学对句子的分彩。这首诗具有浓郁的民歌特色,全诗以“木兰是女析不是区分为主语、谓语、宾语等,而是按照对事物郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色彩。《木兰不同程度的凸显部分的认知———图形、背景、后辞》虽然写的是战争题材,但却描写了诸多生活场景景———来选择不同的表达方式,其中谓语动词是接和儿女情态,富有生活气息。诗中更有许多的经典意连不同部分的纽带。[2]“图形”、“背景(ba

4、ckground)”象,为世人所称赞。迄今,对《木兰辞》的研究多从文和“后景(setting)”是“图形—背景理论”中极为重要学欣赏、翻译学、社会学、美学等多个角度展开,对的一组概念。“图形”是指某一认知概念或感知中突《木兰辞》英译文的研究则主要从翻译学的角度展出的部分,即注意的焦点,“背景”是为突出图形而衬开。而本文拟从认知语言学的图形———背景理论角托的部分,“后景”是用来突出背景和图形的部分。度出发,探讨其经典意象英文翻译中所体现出来的认知语法认为“图形—背景理论”的认知原则可认知差异,并考察其对原文的忠实度,以更好地理解以系统地

5、解释句法的多样化。[3]凸显的部分不同,和欣赏此诗。语义结构也不同,这种凸显部分和背景的非对称性是主/宾区分的基础。具体地讲,在一个简单的及物二、图形—背景理论与意象动词句中,主语部分提出主体事物,指明“谁”或“什认知语法的创始人、美国著名认知语言学家么”来引导出被陈述的部分,相当于图形;谓语部分Langacker[1]认为,语义是语言的中心,对句法是用来陈述和说明主语是什么或怎么样的成分,相,R.W.的研究不能独立于语义,而是语义结构受人的认知当于背景;状语等其他成分视为一种后景成分。一般结构的影响,语言表达式的意义不仅取决于它的概情

6、况下,图形和背景较为凸显,而后景成分相对不凸念内容,也取决于这一概念内容是如何被观察、感知显。图形/背景这种独特的突显与被突显,衬托与被和理解的。同样的一个事件、一种情景,不同的人或衬托的关系可很好地应用于诗歌的意境解读中。许收稿日期:2011-04-18作者简介:周兰(1975-),女,重庆人,硕士,讲师,研究方向:英语语言学。·82·多意境都是通过具体意象的图形/背景关系体现的。到了翻译的目的。在后景的处理上,Frankel把“当因此,通过图形/背景来分析诗词,对于意境的理解户”译文“thedoor”放在了后景的位置上,起到了修和感

7、知很有帮助。饰图形“Mulan”的作用,作为图形“Mulan”的突显是对于意象,在认知语法中,Langacker,R.W.[4]非常清晰的;汪译的后景“topmostclass”则是对的意象指人们以不同的视角,选择不同的注意点和weavingcloth的状况做补充说明。辖域,突显不同的方面来观察某一个情景,形成不同(二)昨夜见军帖,可汗大点兵。的意象,以便去理解和把握某一感知到的事物和情③LastnightIsawthedraftposters,景的能力。同一情景由于观察方式和角度不同在大TheKhaniscallingmanytroo

8、ps.(Frankel,H.H.脑中形成的意象不同。[5]人的经验是客观世界在大译)脑中的重现,是从人的真实经历中得来的,由此形成④Isawthenewrecruitinglistslastnight;我们

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。