欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:53114119
大小:16.11 KB
页数:1页
时间:2020-04-01
《科技英语中专业术语的翻译.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、科技英语中专业术语的翻译1.意译:根据科技术语的含义,将其翻译成汉语里和它完全对等的名词就叫意译。对单个词语来说,意译也就是直译。意译法是最常用的翻译方法,它能使读者直接了解术语的含义。例子如下:①firewall:防火墙②datamining:数据挖掘③automaticprogramcontrol:自动程序控制2.形译:英语中有些科技术语的前半部分是表示该术语形象的字母或单词,翻译成汉语时可把这一部分翻译成表示具体形象的词,或保留原来的字母,这就叫形译。例子如下:I-bar工字钢、工字条;O-ring环形圈;twis
2、t-drill麻花钻;X-RayX光;α-brassα黄铜[1]3.音译:根据英语发音翻译成汉语里相应的词。科技英语中某些有专业名词构成的术语、单位名称、新型材料的名称等,在翻译时都可采用音译法。例子如下:lgene基因;quark夸克;Pentium奔腾lcelluloid赛璐璐;nylon尼龙lHertz(Hz)赫兹(频率单位);lumen流明(光通量单位)4.缩写词:英语首字母缩写词在科技新词中占很大比重,这类词如果译成汉语,就显得拖沓冗长,因此很多情况下干脆不翻译。例子如下:JCPU:CentralProcess
3、ingUnit(中央处理器)JASCII:AmericanStandardCodeforInformationInterchange(美国信息交换标准码)JATM:AsynchronousTransferMode(异步传输方式)一些国际组织的缩写也常采用这种办法。例子如下:WTO(国际贸易组织);UNESCO(联合国教科文组织);WHO(世界卫生组织);IOC(国际奥委会)注[1]:指含锌量≤35%的铜锌合金。
此文档下载收益归作者所有