科技英语中专业术语的翻译.doc

科技英语中专业术语的翻译.doc

ID:53114119

大小:16.11 KB

页数:1页

时间:2020-04-01

科技英语中专业术语的翻译.doc_第1页
资源描述:

《科技英语中专业术语的翻译.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、科技英语中专业术语的翻译1.意译:根据科技术语的含义,将其翻译成汉语里和它完全对等的名词就叫意译。对单个词语来说,意译也就是直译。意译法是最常用的翻译方法,它能使读者直接了解术语的含义。例子如下:①firewall:防火墙②datamining:数据挖掘③automaticprogramcontrol:自动程序控制2.形译:英语中有些科技术语的前半部分是表示该术语形象的字母或单词,翻译成汉语时可把这一部分翻译成表示具体形象的词,或保留原来的字母,这就叫形译。例子如下:I-bar工字钢、工字条;O-ring环形圈;twis

2、t-drill麻花钻;X-RayX光;α-brassα黄铜[1]3.音译:根据英语发音翻译成汉语里相应的词。科技英语中某些有专业名词构成的术语、单位名称、新型材料的名称等,在翻译时都可采用音译法。例子如下:lgene基因;quark夸克;Pentium奔腾lcelluloid赛璐璐;nylon尼龙lHertz(Hz)赫兹(频率单位);lumen流明(光通量单位)4.缩写词:英语首字母缩写词在科技新词中占很大比重,这类词如果译成汉语,就显得拖沓冗长,因此很多情况下干脆不翻译。例子如下:JCPU:CentralProcess

3、ingUnit(中央处理器)JASCII:AmericanStandardCodeforInformationInterchange(美国信息交换标准码)JATM:AsynchronousTransferMode(异步传输方式)一些国际组织的缩写也常采用这种办法。例子如下:WTO(国际贸易组织);UNESCO(联合国教科文组织);WHO(世界卫生组织);IOC(国际奥委会)注[1]:指含锌量≤35%的铜锌合金。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。