医学术语翻译中的伦理考量-论文.pdf

医学术语翻译中的伦理考量-论文.pdf

ID:53769284

大小:186.45 KB

页数:3页

时间:2020-04-25

医学术语翻译中的伦理考量-论文.pdf_第1页
医学术语翻译中的伦理考量-论文.pdf_第2页
医学术语翻译中的伦理考量-论文.pdf_第3页
资源描述:

《医学术语翻译中的伦理考量-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、术语与翻译医学术语翻译中的伦理考量蔡耿超(南方医科大学外国语学院,广东广州510515)摘要:一般认为,医学翻译属于科技翻译,通常以“忠实、通顺”为翻译标准,但实际上,伦理问题同样是其中不容忽视的因素。在传达医学信息的同时,医学术语翻译也应遵循主流的伦理价值。关键词:医学术语翻译,忠实,通顺,伦理中图分类号:N04;H059文献标识码:A文章编号:1673—8578(2014)03—0045~03EthicalC0nsiderati0ninTranslationofMedicalTermsCAIGengchaoAb

2、stract:Medicaltranslation,categorizedassci—techtranslation,isgenerallysupposedtofolowthecriteriaof“faithfulness”and“expressiveness”,whileethicsarealsotobetakenintoaccountintheprocess.Whenconveyingmedicalinformation,translationofmedicalterminologiesshouldalsoab

3、idebymainstreamethics.Keywords:translationofmedicalterminologies,faithfulness,e×pressiVeness,ethics“忠实”是科技翻译的根本和前提,而“通顺”是实施一医学翻译的标准科技翻译达到完美的一种手段和途径。医学翻译一般被归类为科技翻译。关于科技翻忠实与通顺作为医学翻译的标准本无可厚非,译,学界已有颇为丰硕的研究成果。主流观点认为,亦是对译者基本和合理的要求。然而,该标准着重忠实和通顺是科技翻译(包括医学翻译)的原则与标强调的是

4、医学翻译要达到内容上的忠实和形式上准。所谓忠实,就是要完整、准确地表达原作的思想的通顺,主要着眼于语言层面;而众所周知,翻译涉内容,同时还需保持原文风格。所谓通顺,就是要保及的远远不只是语言,更牵涉到源语与译人语背后证译文语言符合译人语的语言规范和修辞习惯,文的文化,即便科技翻译亦不例外。因此,医学翻译从字顺、明白流畅,而不能生造一些不伦不类的词理应跳出语言层面,着眼于更大的文化层面,才能句,或对原作拘泥太过,以致译文出现文理不通、结成就更丰满的译文,为科技英语翻译注入人文的灵构混乱和拖泥带水的现象⋯。夏喜玲则总结

5、说,魂。而当中的伦理问题,便是医学翻译,尤其是医收稿日期:2013—12—31作者简介:蔡耿超(1982一),男,广东陆丰人,南方医科大学外国语学院医学英语教研中心讲师,主要研究方向:医学英语、研究生英语教学、翻译理论与实践。通信方式:lesliechoy@163.oom。中国科技术$~/2014年第3期学术语翻译中不容忽视的重要因素。正义(theprincipleofjustice)。伦理可谓医学中的永恒话题,而在以医学科学二伦理概述的传播和交流为主要目的的医学翻译中,医学伦理“伦理”一词属于社会学的范畴,但却具

6、有丰同样是不容忽视的要素。简而言之,医学译者要考富的道德哲学意蕴,因其关注的是人们行为的“准量的,不仅是如何忠实而通顺地传达医学信息,还则”和应该遵循的“规范”J。随着近年来多学科包括如何适当地传递具有普世意义的医学伦理。融合的大势所趋,翻译学与伦理学、医学与伦理学三医学术语翻译中的伦理都被众多学者进行了结合性研究,因而在学术界已有翻译伦理和医学伦理方面的众多研究成果。译者不仅担负着将源语转化为目的语的职责,1.翻译伦理其同时也是文化和文明的传播者。医学翻译的按照祝朝伟的观点,翻译作为一种跨文化直接对象是医学文本,

7、其所传递的不只是医学科交际行为,与伦理具有密不可分的联系。可以说,学,还应该包括医学文化。当今,翻译学与其他学伦理思想一直贯穿于中国与西方的翻译实践中。科的交叉融合日益密切和深入;而医学也不只是一翻译伦理就是从社会伦理的角度对不同时期译者味追求客观、准确的科学性,官方已经明确提出要从事翻译活动所遵循的规范与准则进行研究。从推动医学人文与医学科学的整合,注重医学中的人根本上说,译者的职责具有伦理特性。同样,翻译文关怀精神J。因此,医学译者不仅要遵循忠实、伦理对于医学翻译亦具有重要的指导和启发意义。通顺的翻译原则,更应

8、在翻译过程中给予包括医学医学翻译可说是翻译与医学两门学科一定程度的伦理在内的医学人文以应有的关注。医学术语具融合,译者在翻译医学文本时,不仅应当遵循主流有规范化、标准化的特点,对医学科学的交流传播的翻译伦理,履行译者职责,恪守译者的职业道德,至关重要,因而在医学术语的翻译过程中,理应对同时也应该适度进入医者的角色,遵守医学的规范伦理进行充分考量。和职业道德。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。