解析英文翻译中的情感表达方式-论文.pdf

解析英文翻译中的情感表达方式-论文.pdf

ID:55646605

大小:187.86 KB

页数:2页

时间:2020-05-22

解析英文翻译中的情感表达方式-论文.pdf_第1页
解析英文翻译中的情感表达方式-论文.pdf_第2页
资源描述:

《解析英文翻译中的情感表达方式-论文.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第l5卷第3期长沙铁道学院学报(社会科学版)、,0l_15NO.32014年8月JoURNALoFCHANGSHARAILWAYUNIVERSITYAug.2014解析英文翻译中的情感表达方式严丽(重庆科技学院外国语学院,重庆,400001)[摘要]英语与汉语是两种情感丰富的语言艺术,在英语翻译中,对两种语言情感的联系与情感内涵的理解是体现翻译水平的关键。一方面,要重视语言本身的情感色彩,力求英语翻译表达的真实、笃信、准确。另一方面,要准确把握作者的写作情感,将文章的意境、情感翻译出来。此外还需注意环境因素、社会因素等对原文写作的影响,将原文的真情实感通

2、过另一种语言艺术方式淋漓尽致地表达出来。[关键词]英语;汉语;翻译:词意:意境:情感表达冲图分类号]H059【文献标识码】A【文章编号】1674.893X(2014)03-0126-02英语翻译不是词语的机械搬运和组合,它需要译者对原文正确、合理。情感表达的体会、掌握,并通过语言艺术的再创造形式表现出(二)英文翻译的原则来,是一项复杂、综合性强的脑力劳动。在英语翻译中,一定“信、达、雅”是近代启蒙思想家、翻译家严复对语言翻要理解翻译不仅是对语言语体的转换和语意翻译,还是对文化译的认识,这三个字的概括意义很广,我们从中能体会到英语行为、社会行为、思想认识等

3、的翻译【】】。在翻译中要体现语言翻译的一些真谛。首先,英语翻译要尊重原文内容及情感,的感情色彩,重视原文的情感表达,才能使读者感受到原文的信守原文表达的目的、情感等,真实地将原作者的写作意图及真实意境,才能与原文作者产生思想上的共鸣,达到语言沟通思想表达出来。一方面,要结合原文的语言环境及语言特点,的共识,使更多的读者对翻译作品产生强烈的艺术感受和认同熟悉英语及作者的语言习惯,尽可能切合原文的语言表达形式感,切实地发挥作品中情感的感染力。将原文的意境表达出来。另一方面,忠实于原文的风格及情感一、英语翻译的重要性与翻译原则表达,将原文的思想内容及意境融为一

4、体,以新的语言形式表(一)英语翻译的重要性达出来,使另一语言的操纵者能够准确地体会到作者的思想、对于英语翻译,应从两个方面理解其含义。第一,语言语感情及写作意图【。其次,英语翻译不是简单的词语组合,不体的科学转换及语意的成功表达,使两种表达意思上基本一是将原文以另一种语言简单地表达出来,而是要结合原文的意致,达到语言沟通、交流的目的。第二,对文章的深层含义进旨、意境、情愫、情感等,完美、准确地表达出作者写作的语行挖掘、体会,探究文字内藏的含义及信息,使原文的意境、言特色、语言风格及原文情感,尽可能消除文化差异引起的情情感得到更加准确的传达。可见,在翻译过

5、程中,不但要调动感体验差距。再次,英语翻译要切合原文语境、意境,将原文翻译工作者的语言知识能力,还要充分发挥其自身的智力及思的风格、感觉真实地反应在译文中,使读者能较深刻地体会到维能力等,使英语的语言特点得以真实、正确的体现,同时确跨越国界的文化情感。保译文语义的贴切,提高两种语言文化内在的、更深层的融合二、英语翻译中的常见误区水平[。因此,在翻译中,需要译者对英语与汉语进行全面的、在英语翻译中,让人倍感生硬的“中式英语”是依照字面深入的分析、比较,认真了解原文的语言组织形式及特点,调意思,用单词“精准”地翻译出来。例如将“不准拍照”翻译动自身对英语语言

6、的运用能力,结合相关资料、知识等进行严成Don’ttakepicture,与“Nophotographs”(禁止拍照)相谨的演绎、推理,合理化解两种文化内在的矛盾,使人们达到比语气弱了很多。第一种翻译中,强制性的情感没能充分地表更高层次的文化体验。这一过程相当复杂,而且非常重要,是达出来,因此,第二种翻译更加合适一些。再如,“看世界”,两种语言文化外在、内在的碰撞与融合,需通过不同文化、语翻译为“Aroundthewl0rld”或“AcrosstheWorld”都有“世言翻译过程中内外矛盾的解决和相互融合来实现。首先,英语界各地”“全世界”的意思,“ar

7、ound”意为:大约、到处、在⋯⋯翻译需要多方面的综合能力,例如比较、对照、推理、思考等。周围、四处等,“across”意为:穿越、横过、在对面,可引深其次,英语翻译需要掌握科学、灵活的方法,不能机械地只依为“看世界”“认识世界”。而英文翻译中“看”应译为“look”,照原文的表面意思进行翻译,也不能不顾原文意思、思想的表要真这样翻译了,将“看世界”翻译成“LooktheWorld”就达,随意翻译,影响了人们对两种文化的认识和理解。再次,会引起较大的歧义,很容易让人理解为“查查这个词”“查字英语翻译要讲究策略,寻找最接近原文意境的文字,使原文的典”的意思

8、。总之,望文生义的“中式”英文翻译很容易产生语言特色、情感表达得到真实的转换,突

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。