基础笔译第一讲教学文案.ppt

基础笔译第一讲教学文案.ppt

ID:57152428

大小:333.50 KB

页数:36页

时间:2020-08-02

基础笔译第一讲教学文案.ppt_第1页
基础笔译第一讲教学文案.ppt_第2页
基础笔译第一讲教学文案.ppt_第3页
基础笔译第一讲教学文案.ppt_第4页
基础笔译第一讲教学文案.ppt_第5页
资源描述:

《基础笔译第一讲教学文案.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、基础笔译课程简介课程概述:本门课程对于笔译方向的学生十分关键,是MTI各类与笔译相关的课程的基础。通过这门课的学习,学生对翻译理论要有宏观的正确认识,了解翻译的本质,对笔译的基本理念和策略有系统的认识和把握,从理论和实践两个方面为笔译其他相关课程打下良好的学习基础。2使用教材:3第一讲理解翻译翻译研究的流派与主要代表翻译家简介翻译研究的流派:文艺学派:从古代的西塞罗(Cicero)到1959年这一阶段讨论的翻译现象大都集中在文学翻译领域,所以这一阶段的翻译研究被称为文艺学派。翻译研究已经有两千多年的历史了。传统方法以二元

2、对立模式的翻译标准为核心,提出了种种规定性(prescriptive)的理论。如:西塞罗(Cicero)、贺拉斯(Horace)5圣•杰罗姆(St.Jerome)等人围绕直译与意译,死译与活译,忠实与不忠实等话题展开过讨论,他们的思想对翻译理论产生过深远影响。年法多雷翻译五原则年德莱顿翻译四原则1790年泰特勒翻译三原则2.语言学派:从1959年雅克布逊(RomanJacobson)发表他的著名论文“翻译的语言观”开始到1972年,翻译学称为语言学的一个分支。6单纯用对比语言学的方法探讨翻译,难免令拘谨的“对等”概念立于

3、核心。如卡特福特(J.C.Catford)的形式对等和文本对等,奈达(EugeneNida)的形式对等和功能对等,纽马克(PeterNewmark)的语义型翻译和通达型翻译,霍尔斯(JulianceHouse)的隐性翻译和显性翻译等。在一定意义上他们也都没有摆脱二元对立的研究模式,其共性都是针对翻译行为加以规定。这一阶段的特点是有朦胧的学科意识。3.翻译研究派:从1972年(正式发表时1975)7霍姆斯(JamesHolmes)在哥本哈根第三界国际应用语言学大会上宣讲的里程碑性质的论文《翻译学的名称与性质》(TheNam

4、eandNatureofTranslationStudies)至今,这个阶段的翻译研究可以成为翻译研究派。实际上,现在国际上已经通用的翻译学学科名称就是出于该派的建议。翻译研究派的开山鼻祖霍姆斯从一开始就是以把翻译学建成一个学科作为己任的。在他的《翻译学的名称与性质》中第一次勾勒出了翻译学学科的结构框架。他说:“翻译学有两个主要目标,一是描写8从我们的实践经验中表现出来的有关翻译过程和翻译作品的各种现象,二是确立一些普遍原理,以描写和预测上述现象,这两个方面也就是是纯翻译学的两个分支,可以分别叫做‘描写翻译学’或‘翻译描

5、写’和‘理论翻译学’或‘翻译理论’”(Holmes)。在翻译理论上,如果说以前的文学派注重译本,语言学派更注重源本的话,霍姆斯可以说是第一个关注翻译过程的人。4.综合学派:综合学派可以算作是“翻译研究派”的外围,与“翻译研究派”在学术上9有着较为密切的联系,但又有着自己鲜明的观点。这一派的代表人物是玛丽•斯内尔•霍恩比(MarySnell-Hornby)。她是维也纳大学的翻译教授,曾在德国、瑞士、奥地利等几所大学任教。她与1988年出版了一本《翻译学:综合研究法》(TranslationStudies:AnIntegra

6、tedApproach),这是她在国际翻译界的成名之作。斯内尔•霍恩比的基本主张是填补语言学与文学翻译之间的空隙,将文化作为翻译的背景。10主要翻译家简介1.奈达(EugeneNida)西方语言学翻译理论的代表人物之一,曾发表40多部专著,200余篇论文。自80年代初奈达的理论介绍入中国以来,到现在已经成为当代西方翻译理论中被介绍的最早、最多、影响最大的理论。他的功绩在于:1)把信息理论与符号学引进了翻译理论,提出了“动态对等”的翻译标准;2)把现代语言学得最新研究成果应用到翻译理论中来;3)在翻译史上第一个把社会效益原

7、则纳入翻译标准中。112.LawrenceVenuti(劳伦斯•韦努蒂):AmericanTranslationTheorist异化翻译观:向作者靠拢,模仿原语表达方式3.Steiner(Paris,France)European-bornliterarycritic,essayist,philosopher,novelist,translatorandeducator.Headvocatesgeneralismoverspecialism,andinsiststhatthenotionofbeingliteratemu

8、stencompassknowledgeofbothartsandsciences.124.勒菲弗尔(AndreLefevere)比利时学者、翻译研究派的代表人物之一。5.威尔斯(WolframWills)前联邦德国萨尔州大学教授,著有《翻译学》,内容包括:绪论、翻译作为现代交际的工具、翻译理论的历史与现状、翻译学得

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。