Chapter-1工程英语翻译概述课件.ppt

Chapter-1工程英语翻译概述课件.ppt

ID:57383453

大小:45.00 KB

页数:22页

时间:2020-08-14

Chapter-1工程英语翻译概述课件.ppt_第1页
Chapter-1工程英语翻译概述课件.ppt_第2页
Chapter-1工程英语翻译概述课件.ppt_第3页
Chapter-1工程英语翻译概述课件.ppt_第4页
Chapter-1工程英语翻译概述课件.ppt_第5页
资源描述:

《Chapter-1工程英语翻译概述课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、工程英语翻译第一章工程英语翻译概述Warm-upExercisePlacingistheprocessoftransferringthefreshconcretefromtheconveyingdevicetoitsfinalplaceintheforms.Priortoplacing,looserustmustberemovedfromreinforcement,formsmustbecleaned,andhardenedsurfacesofpreviousconcreteliftsmustbecleanedandtreatedappropriate

2、ly.Placingandcompactingarecriticalintheireffectonthefinalqualityoftheconcrete.Properplacementmustavoidsegregation,displacementofformsorofreinforcementintheforms,andpoorbondbetweensuccessivelayersofconcrete.Placingistheprocessoftransferringthefreshconcretefromtheconveyingdeviceto

3、itsfinalplaceintheforms.Priortoplacing,looserustmustberemovedfromreinforcement,formsmustbecleaned,andhardenedsurfacesofpreviousconcreteliftsmustbecleanedandtreatedappropriately.Placingandcompactingarecriticalintheireffectonthefinalqualityoftheconcrete.Properplacementmustavoidseg

4、regation,displacementofformsorofreinforcementintheforms,andpoorbondbetweensuccessivelayersofconcrete.Reference浇筑是将新拌好的混凝土通过输送设备送到其在模板内最终位置的过程。在进行浇筑前,必须除去钢筋上的浮锈,必须将模板清理干净,对模板上已有混凝土的硬固表层必须进行清理和适当的处置。浇筑和捣实对混凝土的最终质量产生非常重要的影响。正确的浇筑必须避免混凝土的离析、模板或者内钢筋的位移以及相继浇筑的混凝土层之间的不牢固粘接。I.翻译的定义与分类De

5、finition:Translationistheneutraltermusedforalltaskswherethemeaningofexpressioninonelanguageisturnedintothemeaningofanother,whetherthemediumisspoken,written,orsigned.Classification:(PeterNewmark:ATextbookofTranslation):Scienceandtechnology;Social,economicand/orpoliticaltopicsandi

6、nstitutions,andLiteraryandphilosophicalworks.II.工程英语的范围科技英语(EnglishforScienceandTechnology,简称EST):英语的一种语体,可以泛指一切论及科学和技术的书面语和口语。EST在词汇、语法、修辞等方面具有自已的特色,注重科学性、逻辑性、正确性和严密性。工程翻译属于科技翻译的一种,涉及工程项目的方方面面,包括各个领域,如:土木工程、建筑工程、水利工程、电气工程、计算机工程……本课程主要论及土木工程、建筑工程方面。III.工程英语的特点工程英语与普通英语、文学英语相比,有许

7、多独特之处。工程英语与专业知识紧密联系,除了包含一些数据(data)、公式(formula)、符号(symbol)、图表(diagramandchart)、和程序(procedure)外,在语言、语法、修辞、词汇、体裁等方面都有其独特之处。工程英语文体总的特征是:语言规范、文体质朴、语气正式、陈述客观、逻辑性和专业性强。IV.工程英语翻译的特点1、专业性强有大量的专业术语2、综合性强涉及工程技术、国际商贸、法律等内容3、文体类型丰富包括技术资料、技术手册、可行性报告、标书、合同、日志、图表等V.工程英语翻译的原则无论是何种文体类型,忠实和通顺(fait

8、hfulnessandsmoothness)是翻译的两条公认原则。忠实是指译文必须正确地传达原

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。