大学英语翻译课件.ppt

大学英语翻译课件.ppt

ID:57392248

大小:67.50 KB

页数:22页

时间:2020-08-15

大学英语翻译课件.ppt_第1页
大学英语翻译课件.ppt_第2页
大学英语翻译课件.ppt_第3页
大学英语翻译课件.ppt_第4页
大学英语翻译课件.ppt_第5页
资源描述:

《大学英语翻译课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Translation汉英词义对比英汉词汇意义的对应程度,大致有以下三种情况1)词义相符(semanticcorrespondence)如:山(mountain),学生(student),环境保护(environmentalprotection)在寻找语义相符的对应语时,易犯逐词翻译的毛病,找到假对应词,如:学习知识tolearnknowledge(toacquireknowledge)盐水saltwater(saltsolution)2)二.词义相异(semanticnon-correspondence)词义相异有两种情况.第一种是指称意义相符,蕴涵意义相异.松、梅

2、、竹(岁寒三友,蕴含不畏唁函,傲然风雪的品德)然而,英语中pinetrees,plumblossoms,bamboo不具备上述蕴含意义。“羊”在古汉语中就是吉祥的意思.如“三羊开泰”(ThreeRamsBringBliss)ram在英语中除表示“公羊”外,还表示“撞击装置”。第二种情况是指称意义和蕴涵意义相异.phoenix(凤凰):mythicalbirdoftheArabiandesert,saidtoliveforseveralhundredyearsbeforeburningitselfandthenrisingbornagainfromitsashes“龙凤

3、呈祥”(DragonandPhoenixBringingProsperity)3)词义空缺(semanticzero)词语意义的空缺是文化现象空缺的结果.翻译是需要用音译,意译或其他方式表示其义.糖葫芦Tanghulu,asugar-coatedfruitonthestickwhichisakindofchildren’sfavoritefoodinwinter特困生themostneedystudents乌纱帽anofficialpost站票standing-room-onlytickets钱先生周岁时“抓周”,抓了一本书,因此得名“钟书”.WhenQianwasj

4、ustoneyearold,hewastoldbyhisparentstochooseonethingamongmanyothers,hepickedupabookofallthings.Thereuponhisfatherverygladlygavehimthename:Zhongshu(=booklover).钱先生周岁时“抓周”,抓了一本书,因此得名“钟书”.WhenQianwasjustoneyearold,hewastoldbyhisparentstochooseonethingamongmanyothers,hepickedupabookofallthin

5、gs.Thereuponhisfatherverygladlygavehimthename:Zhongshu(=booklover).每年春季,数以万计的中外客商云集申城,参加一年一度的华东出口品交易会。上海各类商品在这里与全国各地一比短长。上海的优势在于科技实力,因此高技术产口的出口应成为上海外贸出口增长的排头兵”。 著名物理学家杨振宁教授曾说:高科技战场是中国超越发达国家的主战场,也是最后的战场。”走发展高科技贸易之路,是历史的必然,也是末来的需要。中外客商domesticandforeignbusinessmen云集申城swarmintoShanghai华东出口

6、品交易会EastChinaExportCommodityTradeFair一比短长compete科技实力scientificandtechnologicalstrength排头兵taketheleadin高科技战场Thehigh-techbattlefield超越overtake高科技贸易high-techtrade必然indispensable每年春季,数以万计的中外客商云集申城,参加一年一度的华东出口品交易会。EveryspringhundredsofthousandsofdomesticandforeignbusinessmenswarmintoShanghai

7、toattendtheannualEastChinaExportCommodityTradeFair.上海各类商品在这里与全国各地一比短长。Here,allkindsofgoodsfromShanghaicompetewiththegoodsfromotherplacesinChina.上海的优势在于科技实力,因此高技术产口的出口应成为上海外贸出口增长的排头兵”。TheadvantageofShanghailiesinitsadvancedscientificandtechnologicalstrength,thereforetheexportofh

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。