装备采购干部任职培训多元协作教学模式研究.pdf

装备采购干部任职培训多元协作教学模式研究.pdf

ID:58065749

大小:742.25 KB

页数:3页

时间:2020-04-21

装备采购干部任职培训多元协作教学模式研究.pdf_第1页
装备采购干部任职培训多元协作教学模式研究.pdf_第2页
装备采购干部任职培训多元协作教学模式研究.pdf_第3页
资源描述:

《装备采购干部任职培训多元协作教学模式研究.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、●学科建设《经济师》2012年第11期装备采购干部任职培训多元协作教学模式研究●胡玉清张敏芳张桦摘要:针对培训对象具有一定的工作经历,实践经验丰成交往技能、团结气氛最好的一种沟通模式。在教学设计中倍受富、需求明确、学习效率要求高等特点,分析了装备采购干部任关注和重视的建构主义这一理论,也把“协作”作为学习环境中职培训的多边交互教学活动及多元协作教学理念,基于建构主的四大要素之一。在协作学习方式中,教与学可以形成多边互义学习理论对教学实施过程进行设计,构建了多元协作教学模动,教员通过树立学员协作意识,建立协作学习机制,引导具有式。不同智慧水平,不同知识结构,不同思维

2、方式的学员互相启发,关键词:装备采购干部建构主义多元协作教学模式互相补充,在探讨与交流的撞击中,产生新的认识,这样教师和中图分类号:C975文献标识码:A学生每个人的观点、智慧都可以共享,整个学习群体可以高效地文章编号:1004-4914(2012)11-098-02共同完成所学知识的意义建构。而且,在协作学习中,每个学生个体不需要担心个人学习的失败,也不必畏惧教员的权威,成员参加任职培训的人员通常都具有一定的工作经历,对知识和能力的需求贴近工作岗位要求,定位十分明确,因此,任职培训具有岗位指向性强、实践性强的突出特点。在装备采购干部任职培训中,培训对象期望

3、通过短期的培训,使自身在装备采购领域的理论水平和实践能力方面都得到快速有效地提升。笔者针对这一问题,研究装备采购干部任职培训的教学交互活动过程,充分发挥各种信息(知识和技术)渠道效能,创新装备采购干部任职培训教学设计,探讨构建多元协作教学模式及应用。一、多元协作教学模式的内涵界定现代教学理念认为,教学过程是教员根据现行教学大纲要求传授知识将信息输出给学员,同时接受学员理解知识的反馈信息,并根据反馈信息及时调整教学设计、课堂教学方法、知识图1教与学的双向互动图2教与学的多边互动密度和强

4、度等,这样一个在有限的时间里循环往复的双向交流过程。从信息理论的角度看,教员既是信息的输出者,也是学员之间的相互依靠为个人提供动力,使他们互勉、互助、互爱,对那反馈信息的接受者;学员既是反馈信息的输出者,也是教员输出些动机、毅力、责任心差的学员会产生积极的群体压力,从而产信息的接受者。通过教学信息在教与学两者之间的双向流动,实生学习的动力,提高学习的效果。这种教学模式,信息资源渠道现教学互动。教与学的双向互动如图1所示。这样的教与学双向更多,有效信息更加丰富,学员会更加受益匪浅。教与学的多边沟通过程中,师生、生生之间的协作是十分必要的。德国的教育互动如图2所示,图

5、示中学员亦可为学员组成的学习小组,教员学者戈特弗里德·海纳特曾提出“教师凡是促进他的学生的创新亦可为教员组成的教学指导小组。力,就必须在他们班上倡导一种合作、社会一体的作用,这也有在装备采购干部任职培训中,培训对象来自不同的工作单利于集体创新力的发挥。”现代心理学研究的成果表明,多向交位,具有一定的部队工作经历,由于其成长经历和接受的影响不往是师生沟通和同伴交往相结合的类型,是效率最高、成员易形同,每人都有其自身的特征和相互区别的特长,每个个体本身就会,也就是具体到句段之间,几乎会把大合的理解应该是很到位的,意合简而言的完整的正确理解。在英汉翻译中还需量的连接词给

6、省去,也就是连接词的隐之就是意思的简练切合,抓住英语的所要对英语文化有适当的了解,在翻译较性化。这点我们可以从下面的一个例子表达的意思,完整的留在脑海中,不漏掉为难的英语的句子的时候,有必要了解来说明:我很饿,去买点吃的吧。我们用细节的将它用汉语表达出来,这个过程其背景,从而了解典故例子的实际意义,英语表达这个意思的时候会是“Iwantto就是英汉翻译。而非简单的逐字逐句翻译,其次还需要buysomefoodbecauseIamhungry”。其五、其他翻译技巧与形合到意合的适当的逻辑分析能力,对于英语翻译停实在汉语“我很饿,去买点吃的吧”中的转变技巧的关联留在脑

7、海中的意思进行一定的细节逻辑因果关系是没有直接显示出来的,而是在英汉翻译中,不只是这个技巧在分析,才能得出更为合理的汉语意思,而暗藏在说话人的意思当中的,我们把逻单独起作用,它必须和其他的各种技巧不会被英语表面意思所迷惑,那么高级辑连接词补全也就是“因为我很饿,所以以及一些必须的积累共同作用来较好的点的翻译也就不那么难了。最后汉语的我要去买点吃的”,这在汉英翻译中将逻实现英汉翻译,即我们在学习这个形合输出就要看学生的汉语功底了,尽量保辑连接词显性化,那么在我们的英汉翻到意合的转变技巧的同时,首先得拥有持地道的汉语表达,不要过于生硬,语言译中我们则是主动的将逻辑连接

8、词尽量足够

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。