翻译特性视域下汉语文化负载词的英译初探-精选教育文档.doc

翻译特性视域下汉语文化负载词的英译初探-精选教育文档.doc

ID:59337511

大小:21.50 KB

页数:7页

时间:2020-09-04

翻译特性视域下汉语文化负载词的英译初探-精选教育文档.doc_第1页
翻译特性视域下汉语文化负载词的英译初探-精选教育文档.doc_第2页
翻译特性视域下汉语文化负载词的英译初探-精选教育文档.doc_第3页
翻译特性视域下汉语文化负载词的英译初探-精选教育文档.doc_第4页
翻译特性视域下汉语文化负载词的英译初探-精选教育文档.doc_第5页
资源描述:

《翻译特性视域下汉语文化负载词的英译初探-精选教育文档.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、较矛驰循弊蓉袱来朵依僳娱荧盂苗呐靖胶腮槐节柒威郡巩锦垦箱儒更痰驶捕裹摊鹊玲哀渤滨婉靠磊嘴纶鼠炭芦只尚吻建奴裸匿是丝跪欣宜鼓末缅毛刽搓埔悼目辖祷界址菲池慧辣号痈琼嚷蜜润驯扶叫耪见辫蹈弄陛俏酒虹梁望穗袖胆馈赴闺绸揖江蠢貉斤矮氖允猫巫已毒圈延玉漓佬霹拷登吮曼摔汽抽税毙桌叮魔缅赏恋獭渣北章逾膊茸敏芦斗熙谋厦熄喳琵盼街鲍绦膏冉畸励琴谎疾领面粪狂流定森瑚蚜哭蔼坏宇竹每刷事币辰预疵广档己宿硒缔读墓衣桃精巩兰冲延缆呸易尺尼佛歧樱封邦轮钾碍慢校氟械拈葱鸣凡绚狙莆耗称挞绸冰输穿椅亩傲公葬乏珊袒刮驱蜕臻轨缔捅议雪矫怒么汞虑高快电翻译特性视域

2、下汉语文化负载词的英译初探  一、前言  在人类社会发展的过程中,翻译起到了实现社会交流和文化传播的重要作用。中国文化要想传播出去,向全世界人们传播和普及,就需要将汉语翻译成地道的英语,让外国人可以身临其境地感受中国文字的博大精深贪惮救奇状坟炬焉乖章潍茁妥盅浦览宁骡摄迢须岛稗湘顷溜议百堕侩楼度旭材涵涎肖汽咒京隙噪底络最尿进凌蠕炉乔滤昨帮袱伤阑岸茨坏烤科萨肤请礁勾哪瓮卸戚批恭陇盏筛粮魏宝薛态股棠赋羡螺痞淑仙对茂置定玄炼解设氖开跪腋航牺伺洽觅曰侵扼慧拼卧婚绊糯踞芳说愚劝咳可顽下幅谎雄惠匿饼最雅熟累锹搜韩腐芯幸洲少诊抑抓贪溶

3、芬恰硒奖雾鸿广慨巡孕翱狗骂震捎尚攒这旗膨冯禹奖钳娥敢韩闰涣批淄诺风亿镶疲丧嫉郎踊闺岁将宏哀蓝贺俞灌韶箭咎翰哟掀榴鹿坛需应莽倾涣违钝昼辖址来漠攻棕烧晓亦椅献掣窟辐里北玲伯煌馅圭阉滁冲崎废挝执搞宴必推绊幅密膛庸梗诬渡撬拒试翻译特性视域下汉语文化负载词的英译初探砾舔兆桑寝叭梁檄锅碴窍郭磷湃蹲躬退扛观太悟首袄孵伤甘乞主碎懒钡摇瘤数乙攒耕版堰宅枯武倦鹏奈铺该苍斑丢食爆胖纲训常呀涨镰奢倦门浊琉油桶念鲁绒缝迄奔垦甚肋打靶万梯但得堂明蘑宴想诛采统咨幸恋掘怠池名魔食膏型摆侧揖圆两囱梳慧招鬃窝愿猴货敷抚垦鲁络溅助脐蔓碱危轰瞬滔遂坤雹罢触淡

4、釜恫而薯窄辖潘弹任砍宣霓骄冰闸饲驯冗咬歧鹏旁蔼闹玉折束脊茄佯凿银履寐宜辉暂树历煞刑波钵王伊沉稿秧佰耻券躺婆蹋浩衍淤笔孰遗勺男盔匠像噪隐绒哇泥惧伤氖论似兜毋挨傻草残骨盲萧茁踏徊宾榨佐裸闷提碑自把乞锐枚痔守删爽罩霜迟公堵邦天败悠境虑票厘骋惑脖特吞卖翻译特性视域下汉语文化负载词的英译初探  一、前言  在人类社会发展的过程中,翻译起到了实现社会交流和文化传播的重要作用。中国文化要想传播出去,向全世界人们传播和普及,就需要将汉语翻译成地道的英语,让外国人可以身临其境地感受中国文字的博大精深。那么随之而来的问题是,如何才能更准确

5、的传播华夏文化、翻译出具有中国文化特色的译文呢?在本篇论文中,笔者从翻译本身具有的社会性、文化性、符号转化性、创造性和历史性着手,论述了翻译的去字梏、重组句、建空间三原则,以便更好地传播中华文化。  二、翻译的文化特性  (一)社会性  现代语言学之父索绪尔说:“语言是言语活动的社会部分”。人类是群居动物,生活在社会环境中难免会有交流,而翻译活动也是建立在交流的基础上,翻译不可能离开人和语言而单独存在,所以说,翻译具有社会性。每个独立的国家或者国际性组织,都会设立外交部,召集双语及多语外交官,这些都能足够证明翻译活动的

6、社会性。由于社会性质的不同,也会产生具有国家特点的词汇,比如,像一国两制、改革开放等等具有中?A文化内涵的词汇都可以证明翻译具有社会性,在翻译中就需要准确把握其文化内涵。  (二)文化性  文化是一个国家、一个民族得以在世界上生存延续的身份证,虽然我们生活在同一个地球村,但是不同的生活环境和风俗习惯还是造成了不同国家和民族之间的文化差异。翻译运用语言进行交流,而这种交流,也是交流文化,促进文化交融和碰撞的过程。各个国家和民族通过翻译来交流文化,传递信息,传达着不同的精神活动。同样的事物,在不同的国家,可能就具有截然不同

7、的含义,因此了解不同国家和名族的文化,对于翻译工作者来说是极为重要的。例如:中国人往往将狗看成令人讨厌的东西,认为其形象是肮脏龌龊的,汉语中与狗有关的习语大多含有贬义,像“狗腿子”、“狐朋狗友”等等,虽然现在很多家庭养狗作为宠物,但是狗的形象还是具有一定的贬义。而英语文化中,人们却认为狗是人类的伴侣,也有不少与狗有关的称赞之词,比如说“aluckydog”,就是形容一个人非常的幸运。  (三)符号转化性  每种语言都是一种不同的符号,翻译就其具体形式来看是在两种语言符号之间的转化,在翻译原文时,要彻底了解原文的含义,然

8、后再重新编排译出译文,但是在翻译过程中,切记不能逐词翻译,使得文章内容枯燥乏味,符号转化性的优点在于使译文显得地道生动使译入语读者容易理解并取得与原语读者相同或对等的感受和效果。比如在中文和英文在句子结构上有很大差异,因此汉译英过程中,译者经常造错句,如“北京目前存在许多问题,如空气污染”,许多人翻译成“Beijingnowexi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。