省略句与无主句的翻译.ppt

省略句与无主句的翻译.ppt

ID:59780153

大小:245.31 KB

页数:24页

时间:2020-11-24

省略句与无主句的翻译.ppt_第1页
省略句与无主句的翻译.ppt_第2页
省略句与无主句的翻译.ppt_第3页
省略句与无主句的翻译.ppt_第4页
省略句与无主句的翻译.ppt_第5页
资源描述:

《省略句与无主句的翻译.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、TRANSLATIONTECHNIQUES无主句与省略句的翻译20090640314刘琴20090640315汤春柳20090640319吴唯瑶20090640321僧玲美无主句与省略句辨析无主句、省略句这两种句子,从形式上看都没有主语,无主句、省略句都是汉语中正常的句型。这两种句子区别在哪里呢?一、无主句人们习惯上称作“无主句”的句子,实际上是指非主谓句中由动词短语或兼语短语加上语调构成的句子。例:出太阳了。让农业翻两番。这种句子的作用在于描述动作、变化等情況,而不在于叙述“谁”或“什么”进行这一动作或发生

2、这个变化。例:最好在症状出现时观察病人。必须仔细观察病人是否有迟发性呼吸抑制的体征。这两个句子都没有施事者,人们关心的是受事者病人的情况。相对于主谓句这种句子表面上看,有谓语没主语,实际上这种句子句中根本沒有主语,沒有主谓关系的存在。句子分析是以一对一的句子成分为依据的,如主谓成对、动宾成对、定中成对等,单个的句子成分并无配对关系。沒有主语的句子必然沒有谓语。所以“无主句”这种称呼是不严密的。人们习惯上称作“无主句”的句子,实际上是指非主谓句中由动词短语或兼语短语加上语调构成的句子二、省略句说话或写文章时,常

3、常省去一些不说自明的成分。这是为了语言简洁。省略常出现在对话或上下文中,离开这些语境,意思就不清楚,必须添补一定的词语才清楚。例:例1:对话省问:他上哪儿了?答:上公园了。例2:因上下文而省粉色荷花箭高高挺出来,是监视白洋淀的哨兵吧。“是”承前省略了主语“荷花”。三、无主句与主语省略句的区別:省略句有省略主语的,也有省略谓语、宾语等等的。无主句只是和省略主语的句子容易发生混淆,因此这里讨论的是无主句与主语省略句的区别。(1)主语省略句的主语虽然省略了,但它是确定的,可以补出來;无主句永远以沒有主语的形式出现,

4、根本沒有主语,无需亦无法补出。如硬要人为地补上一个主语,所补的主语也往往是不确定的,或不自然。例1:“昨天你看电影了吗?”“看了。”答句是省略句,省略了主语“我”(会话省略的问话省)。例2:小张是上海人,在北京大学学习。这个句子的第二个分句省略了主语“小张”(上下文省略的承前省)。例3:上课了。这个句子是无主句,可以补出“我们”、“咱们”、“你们”、“你”等作主语,但所补的主语是不确定的。例4:刮风了。是无主句,不可以补出“天”作主语,因为这种说法不合汉语习惯。(2)省略句若离开了上下文或一定语言环境,就不能

5、表达完整明确的意思。假如一个人突然沒头沒脑地说“看了。”听的人一定会感到莫名其妙。无主句沒有上下文或一定语言环境,一般來说所表达的意思也是完整明确的。如:“让农业翻两番。”无主句也常出现在特別的场合,如“小心烟火!”出现在存放易燃易爆物品的地方,“下雨了。”是在天气变化的情況下说的,但与省略句所需要的具体明确的语言环境是不同的。无主句汉语中无主句的主语到底是谁很难界定,但是在任何语言环境里它都能表达完整明确的意思。 可是在英语中,句子一般都要有主语,因此,汉语的无主句译成英语时,往往要补出主语或改变句型,使句

6、子结构符合英语语法的规范。几种翻译无主句的方法一、运用英语的被动结构1.某些表示事物存在,出现的无主句,可以译成被动句。例:封面上印着一个猎人的像。 Thefigureofahunterwasprintedonthecover(ofthebook).2.某些表示要求,规定的无主句,也往往可以译成被动句。 例:必须保证八小时睡眠。Eighthours’sleepmustbeguaranteed.二、采用“There+be...”这样的存在句结构1.汉语中某些格言,经验,或带有哲理的无主句,翻译时一般采用这种结

7、构。 例:没有顺利,无所谓困难;没有困难,也无所谓顺利。 Withoutfacility,therewouldbenodifficulty;withoutdifficulty,therewouldalsobenofacility.三.倒装语序有些表示事物存在,出现或消失的无主句,结构形式与英语的倒装句相似,因此,在汉译英时用倒装语序例:和这些产品一道展出的还有奥迪 LeMansQuattro概念车模型。OndisplaybythesideofthoseproductswasthemodelofAudico

8、nceptcarnamedLeMansQuattro.四.采用祈使句式汉语中表示请求、命令、号召、标语、口号等无主句,可仿照英语中的同类句式来译。例如:请勿吸烟。NoSmoking.(2)此处禁止停车。NOParking.(3)中国共产党万岁!LonglivetheChineseCommunistParty!五.用英语的形式主语的句型翻译无主句(1)在当今社会上,学好英语十分重要。Itisextre

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。