英汉翻译-7-正反译法..ppt

英汉翻译-7-正反译法..ppt

ID:61832867

大小:729.00 KB

页数:28页

时间:2021-03-23

英汉翻译-7-正反译法..ppt_第1页
英汉翻译-7-正反译法..ppt_第2页
英汉翻译-7-正反译法..ppt_第3页
英汉翻译-7-正反译法..ppt_第4页
英汉翻译-7-正反译法..ppt_第5页
资源描述:

《英汉翻译-7-正反译法..ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉翻译理论与实践ATranslationCourse:English-Chinese主讲人:张鹏正反译法正反译法7.1按表达习惯译12.1.1反话正说,否定译肯定12.1.2正话反说,肯定译否定7.2按内涵意义译12.2.1肯定译否定,更能传神达意12.2.2否定译肯定,更能表达原文涵义7.3按词汇意义译正反译法亦称“正说反译法”、“正反译法”、“反正、正反表达法”,即以“正”译“反”或以“反”译“正”来表达原语的内容。正反译法Affirmative&NegativeExpressionsinTranslation英语中有肯定形式表示

2、肯定意义,也有肯定形式表示否定意义;同样否定形式有表示否定意义的,也有否定形式表示肯定意义的。当肯定或否定在形式与内容上完全一致时,即用肯定形式表示肯定意义,否定形式表示否定意义,称为肯定与否定的一般表示法。但是肯定与否定这两个方面在一定的特殊条件下又能互相包含,互相转化。在形式与内容上出现了不一致现象,即否定形式表达肯定意义,或肯定形式表达否定意义。英语中否定大多是用否定意义的词来表示。除了no,not,never之外,否定词覆盖面很广,包括名词、代词、动词、形容词、副词、介词、连词等。常见的否定形式:大量使用否定词缀:un,im,l

3、ess形式肯定、意义否定的动词:failtodo介词和副词:against,hardly短语等以及其他结构:too…to,morethan汉语的否定词比英语少得多,在表达否定意义时,汉语没有严格意义上的形态变化,表达形式比较简单,易于辨认,几乎所有表达否定意义的词语中都含有明显的标志性否定词,以副词居多,个别形容词或少数动词。有时英语用否定形式表达的意义,汉语只能用肯定的形式来表达;英语用肯定形式表达的意义,汉语只能用否定的形式来表达。改变表达方式主要从三反面考虑:●语言习惯●语言形式●词汇意义英语中有一些否定句,可根据词句的涵义、逻辑

4、关系,按汉语表达习惯,把否定译肯定,才符合汉语思维和行文习惯。7.1按表达习惯译(TranslationBasedonHabitualExpressions)7.1.1反话正说,否定译肯定例1:Anopportunityisnotlikelytorepeatitself.【译文】良机难再得。例2:Suchthingsareofnorareoccurrence.【译文】这些事情经常发生。例3:Theimportanceoftheseincidentswasn’tlostonus.【译文】这些事引起了我们的重视。例4:Hehasnosmal

5、lchanceofsuccess.【译文】他大有成功的可能。例5:Nothingisuselesstoman.【译文】样样东西都有用。课堂互动:翻译句子,注意否定译肯定1.ScientistscouldnotbelieveMrs.Curiesmore.【译文】这些科学家完全信任居里夫人。2.Thereisnothingelselikehealth.【译文】健康是最重要的。3.We’realmosthome;we’llbethereinnotime.【译文】我们快到家了;马上就要到了。4.Students,withnoexception,

6、aretohandintheirpapersthisafternoon.【译文】今天下午,学生统统要交上书面作业。5.Stylescomeandgo,butgoodtasteistimeless.【译文】形式随时在变,而品味是永恒的。6.Nooneshouldhavenothingtooffertosociety.【译文】人人对社会都应有所贡献。7.Ican’twaittoseeyouagain.【译文】我真希望能早点再见到你。英语中有一些句子,句式是肯定句,意义却是否定的。可根据词句的涵义,按汉语表达习惯,肯定译否定,通顺自然,语言地

7、道。7.1.2正话反说,肯定译否定例1:Thewindowrefusestoopen.【译文】窗户打不开。例2:Itisawisefatherthatevenknowslittleabouthischild.【译文】聪明的父亲也未必了解自己的孩子。例3:Keepoffthegrass.【译文】请勿践踏草坪。例4:Sherefrainedfromlaughing.【译文】她强忍住没有笑出来。例5:Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps.【译文】我走在厚厚的地毯上,一点儿脚步声也没有。课堂互动:翻

8、译句子,注意肯定译否定1.Shewasrefusedtogetaccessbythem.【译文】他们不让她进去。2.Theworldtodayisfarfrompeacefulness.【译文】今天的世界很

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。