DB3701∕T 0005.4—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第4部分:道路交通(济南市)

DB3701∕T 0005.4—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第4部分:道路交通(济南市)

ID:78240384

大小:652.51 KB

页数:20页

时间:2022-01-31

DB3701∕T 0005.4—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第4部分:道路交通(济南市)_第1页
DB3701∕T 0005.4—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第4部分:道路交通(济南市)_第2页
DB3701∕T 0005.4—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第4部分:道路交通(济南市)_第3页
DB3701∕T 0005.4—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第4部分:道路交通(济南市)_第4页
DB3701∕T 0005.4—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第4部分:道路交通(济南市)_第5页
DB3701∕T 0005.4—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第4部分:道路交通(济南市)_第6页
DB3701∕T 0005.4—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第4部分:道路交通(济南市)_第7页
DB3701∕T 0005.4—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第4部分:道路交通(济南市)_第8页
DB3701∕T 0005.4—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第4部分:道路交通(济南市)_第9页
DB3701∕T 0005.4—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第4部分:道路交通(济南市)_第10页
资源描述:

《DB3701∕T 0005.4—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第4部分:道路交通(济南市)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、ICS01.080.10A22DB3701济南市地方标准DB3701/T0005.4—2019济南市公共服务领域名称英文译写规范第4部分:道路交通SpecificationsforEnglishtranslationsinJinanpublicserviceareas—Part4:Transportation2019-12-05发布2020-01-01实施济南市市场监督管理局发布DB3701/T0005.4—2019目次前言.....................................

2、...........................................II1范围..............................................................................12英文译写要求......................................................................13英文译法.........................................

3、.................................23.1道路桥隧名称英文译法..........................................................23.2交通枢纽名称英文译法.........................................................15参考文献.....................................................................

4、.......16IDB3701/T0005.4—2019前言DB3701/T0005《济南市公共服务领域名称英文译写规范》分为以下部分:——第1部分:通则;——第2部分:组织机构;——第3部分:园区商圈;——第4部分:道路交通;——第5部分:旅游;——第6部分:医疗机构;——第7部分:经济金融;——第8部分:体育;——第9部分:餐饮住宿;——第10部分:文化;——第11部分:科技教育。本部分为DB3701/T0005的第4部分。本部分按照GB/T1.1-2009给出的规则起草。本部分由济南市人民

5、政府外事办公室提出并归口。本部分由济南市人民政府外事办公室负责起草,中共济南市委机构编制委员会办公室、济南市住房和城乡建设局参加起草。本部分主要起草人:田迎、王全民、吴力、陶友兰、闫秋燕。IIDB3701/T0005.4—2019济南市公共服务领域名称英文译写规范第4部分:道路交通1范围本部分规定了济南市道路交通领域名称的英文译写要求和译法。本部分适用于济南市道路交通领域名称的英文译写。2英文译写要求2.1通常情况下,缩略语需按照一定国际惯例和英语表达习惯书写,如表1所示。表1缩略语英文译法示例序

6、号中文名称英文名称缩略语1街、较窄的大街StreetSt.2路、较窄的大道RoadRd.3比较宽的大道AvenueAve.2.2道路名中含有对应方位词,但分属不同道路的,方位词采用拼音拼写,如表2所示。表2道路名中含有方位词,但分属不同道路的,方位词采用拼音英文译法示例序号中文名称英文名称1山大南路Shanda’nanRd.2山大北路ShandabeiRd.3奥体东路AotidongRd.4奥体西路AotixiRd.2.3道路名中含有对应方位词,但属同一条道路的对应两段的,方位词采用意译,如表3所

7、示。表3道路名中含有对应方位词,但属同一条道路的对应两段的,方位词采用意译英文译法示例序号中文名称英文名称1洪家楼南路HonjialouRd.(S)2洪家楼北路HonjialouRd.(N)2.4道路名中含有方位词,但并无“对应道路”,不致出现上述两种情况之混淆的,方位词放在原处翻译,不做其它变动(East,West,South,North),如表4所示。1DB3701/T0005.4—2019表4道路名中含有方位词但无“对应道路”英文译法示例序号中文名称英文名称1山师北街(无“山师南街”与之对应

8、)ShanshiSt.(N)2.5方位词位于专名前,视为专名的一部分,方位词采用拼音拼写,如表5所示。表5位于专名前的方位词英文译法示例序号中文名称英文名称1西十里河街XishiliheSt.2.6通常情况下,道路名称中如有需要表达序数词,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd,3rd等,如表6所示。表6需用序数词描述的内容英文译法示例序号中文名称英文名称st1工人新村一街Gongrenxincun1St.nd2梁家庄二街Liangjiazhuang2St.rd3梁家庄三街L

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。