永遇乐春情(解昉)赏析全诗原文翻译

永遇乐春情(解昉)赏析全诗原文翻译

ID:79648054

大小:78.60 KB

页数:3页

时间:2022-02-18

永遇乐春情(解昉)赏析全诗原文翻译_第1页
永遇乐春情(解昉)赏析全诗原文翻译_第2页
永遇乐春情(解昉)赏析全诗原文翻译_第3页
资源描述:

《永遇乐春情(解昉)赏析全诗原文翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、永遇乐•春情(解昉)赏析I全诗I原文翻译永遇乐春情暖莺娇,露浓重,天气和煦。院落烟收,垂杨舞困,无奈堆金缕。谁家巧纵,青楼弦管,惹起梦云情绪。忆当时、纹衾粲枕,未尝暂孤鸳侣。芳菲易老,故人难聚,到此翻成轻误。阚苑仙遥,蛮笺纵写,何计传深诉。青绿水,古今长在,惟有旧欢何处。空赢得、斜阳暮草,淡烟细。注释金缕:华丽的衣服芳菲:花草闿苑:是传说中位于昆仑之巅的一座仙山,一般概指仙人所居之境。白话春风吹暖,莺啼宛转,百花带露,滴红流翠,一派生机。院墙下、树丛中的晨雾被和煦的阳光驱散,垂柳随风起舞已觉困乏,无可奈何地暂时停歇,一树树柳条,就像一堆堆金色

2、的丝绦。不知哪家歌楼妓馆发出了弦管之声,传入耳鼓,惹起了自己的相思之情。想当初,两人曾是那么形影不离,从未单枕独倚,孤衾独眠。当年为了仕途前程什么的而暂时分了手。哪知道世事无常,青春易逝,两人难以见面,此刻才意识到当时不该轻率地分离,以致铸成终身的遗恨。两人天各一方,音信难通,那个地方、那个人都已离我十万3八千里,我纵使用珍贵的彩色信笺倾诉我的深情,可又靠什么传递呢?盖谓山水长存,而欢乐不再。眼前所得到的只是一片黯淡与迷惘、寂寞与痛苦。斜阳暮草,淡烟细雨。鉴赏此词通篇抒写春日情思,流露出作者对逝去的的回忆、留恋,对理想的不能实现的、悲叹。上片

3、前六句总写一派大好春光。风暖莺娇,露浓花重,天气和煦,写纵目所见色:春风吹暖,莺啼宛转,百花带露,滴红流翠,一派生机。院落烟收,垂杨舞困,无奈堆金缕,写眼下庭院中的又一番春意:院墙下、树丛中的晨雾被和煦的阳光驱散,垂柳随风起舞已觉困乏,无可奈何地暂时停歇,一树树柳条,就像一堆堆金色的丝绦。这里所写的也不过是风和日丽、鸟语花香之意,但经作者这样重彩铺陈,大有使人身临其境之感。尤其是将垂柳人格化,既显现了它的动态美,又描写了它的静态美,真可谓动静得宜,婀娜多姿,把柳写活了。谁家巧纵,青楼弦管,惹起梦云情绪,说的是正赏春色的时候,不知哪家歌楼妓馆发

4、出了弦管之声,传入耳鼓,惹起了自己的相思之情。梦云用《高唐赋》楚王梦朝云事。这是从赏春到感旧的一个过渡,也暗示出他往日的情人是一个青楼歌女。忆当时、纹衾粲枕,未尝暂孤鸳侣,即转入对往日爱情生活的回忆:想当初,两人曾是那么形影不离,从未单枕独倚,孤衾独眠。下片回忆的基础上抒发自己的追悔、思念和悲苦之情。芳菲易3老,故人难聚,到此翻成轻误,意思是说:当年为了仕途前程什么的而暂时分了手。哪知道世事无常,青春易逝,两人难以见面,此刻才意识到当时不该轻率地分离,以致铸成终身的遗恨。画苑仙遥,蛮笺纵写,何计传深诉,接着写两人天各一方,音信难通。阚苑,即间

5、风之苑;阍风是传说中位于昆仑之巅的一座仙山,一般概指仙人所居之境。蛮笺,是唐时四川地区所产的一种彩色纸,相当珍贵。这里巧用典故,意思是说:那个地方、那个人都已离我十万八千里,我纵使用珍贵的彩色信笺倾诉我的深情,可又靠什么传递呢?青山绿水,古今长,惟有旧欢何处,是发自心灵深处的感慨,盖谓山水长存,而欢乐不再。空赢得、斜阳暮草,淡烟细雨,眼前所得到的只是一片黯淡与迷惘、寂寞与痛苦。斜阳暮草,淡烟细雨,是缘情造景,化不可描摹之情为可见可感之景,以此收结,余韵不尽。此词先安排一个春日融融的背景,不仅自然,而且与后面有着某种比衬作用。大自然的去了又回,

6、而伤心人心中的春天却一去不返;大自然是如此的喧闹,而断肠人心中却是如此冷寂。有此种对比,n然会增加感情的强度与力度。另外,词还充分利用景物的表情作用,如以青山绿水的长,反衬自身的旧欢不再;以斜阳烟雨的黯淡迷蒙,隐喻愁恨的无边无际,从而以有形的景物来体现无形的思绪,作者的感情自然鲜明可感,而且富有余味。3

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。