教育论文电影字幕翻译中英语俚语、粗俗语的处理

教育论文电影字幕翻译中英语俚语、粗俗语的处理

ID:8433130

大小:35.40 KB

页数:3页

时间:2018-03-27

教育论文电影字幕翻译中英语俚语、粗俗语的处理_第1页
教育论文电影字幕翻译中英语俚语、粗俗语的处理_第2页
教育论文电影字幕翻译中英语俚语、粗俗语的处理_第3页
资源描述:

《教育论文电影字幕翻译中英语俚语、粗俗语的处理》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、电影字幕翻译中英语俚语、粗俗语的处理 电影字幕翻译中英语俚语、粗俗语的处理是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,电影字幕翻译中英语俚语、粗俗语的处理是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,电影字幕翻译中英语俚语、粗俗语的处理的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。   [摘要]电影字幕的翻译有其自身特点,对于电影中俚语、粗俗

2、语的翻译要考虑到这种特点,并结合文本功能的不同作出取舍。   [关键词]影视字幕翻译英语俚语英语粗俗语文本功能      影视字幕翻译(subtitling)由于其优越性(如保持声轨完整性,制作成本低,制作方式简单等)正日渐受到认可和欢迎。与其他翻译方式相比,字幕翻译有一定的技术制约(technicalconstraints),如文本字数、出现时间及出现方式等(PaolaGuardini,1998)。因为这些特殊性,字幕翻译对译者提出了特殊的要求。   在英汉电影字幕翻译中,因为电影台词的口语性,对于俚语、粗俗语的翻译成了

3、一个有待研究的问题,从社会语言学的角度,俚语、粗俗语是非规范英语(non-standard)或次规范英语(substandard)的重要部分,体现不同社会阶层的语言特色。因此,对俚语、粗俗语的处理不可忽视,涉及到翻译时的取舍和协调。本文拟从功能翻译理论的角度,探讨字幕翻译中对俚语、粗俗语的处理。   功能翻译理论产生于德国,其特色在于将翻译的指导原则转到翻译活动的目的和文本的功能上来,认为这些是翻译中的核心概念。译者应该根据不同的翻译目的,也就是译文要达到的不同功能,确定不同的翻译方法。在翻译实践中,对译者来说,这是一个更加

4、容易把握的标准。功能包含了两个方面,即原文功能和译文功能,功能派不仅强调把握原文的功能,也强调译者根据译文的功能进行翻译,而这取决于翻译活动的目的。对于文本的功能,功能派介绍了雅格布逊(Jakobson)的分类即达意功能(referentialfunction)、表达功能(expressivefunction)、呼吁功能(appellativefunction)、寒暄功能(phaticfunction)等。译者应该根据译文要达成的功能,积极地作好原文和译文之间的协调工作(ChristianeNord,2001)。   大致而

5、言,电影中俚语和粗俗语的功能主要区分为两种情况:一是以表意功能为主,一些常用的俚语或不规范的英语表达法多属此类,如pissoff,chillout,ain’t等。这类表达法主要功能是传递信息,对于观众来说,重在理解其意思。二是以表达功能为主,可以通过词汇或通过一些特别的表达方式。如在一句话中加入goddamn,shit这些粗话,原句的意思没有变,但语气却变了。这种情况下,语言传达的信息或字面意义并不重要,对理解也不造成困难。对于俚语和粗俗语的翻译,因为字幕翻译的各种技术限制,译者应该根据文本功能进行取舍。   以《低俗小说》

6、(PulpFiction)这部极具代表性的电影为例,具体看一看对两种情况的不同处理。该片是美国独立电影的代表作之一,导演昆汀·特兰提诺(QuentinTarantino)将三部小说的情节统一在一个故事中,取得很大成功,曾获戛纳电影节金棕榈奖。影片中的语言以粗俗为基调,充满市井之气,充分体现这一类电影的特色。这些粗俗的语言有些是以表意为主,如下例:   Marsellous:Well,supposeshe(Bonny)findsout,whatcouldhappen?(就算她发现了,又会怎么样?)   Jule:She’sg

7、onnafreak.(她就会大呼小叫。)   Marsellous:Noshitshe’llfreak.Thatain’tnokindaanswer.(她当然会大呼小叫,你这算什么回答?)   此处Marsellous的话中noshit和freak的意思很重要,不明白其意思就看不懂这句话。noshit是很粗俗的讲法,意思就是sure,really。而freak在口语中常见的意思是reactwithextremeorirrationaldistressordiscomposure(Merriam-WebsterCollegi

8、ateDictionary,10thEdition)。此时传达原文的意义是第一要位的,这就是功能理论家诺德(Nord)特别提出的忠实原则(loyalty),虽说目的决定手段,但这个原则必须坚持,这是对功能决定论的一种必要限制。   而影片中出现的粗俗语更多是以表达功能为主的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。