资源描述:
《论英语典故与习语的来源与翻译论文4》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、AbstractIdiomandallusionareindispensablepartsofalanguage,andtheyaredepositsofalanguageinacertainculture.ThispaperfocusesontheoriginofEnglishallusionandidiomandhowtotranslateEnglishidiomintoChinese.TheformofEnglishidiomissimpleandvividbutitssourcesarewide.Allofthesefeaturescausethediffi
2、cultyforpeopletounderstandit.ThispapertriestodiscussthecorrecttranslationwaysofEnglishidiombymeansofdescribingitsorigin.Translatorsmusttrytheirbesttoconveytheliteralmeaning,keepingthemetaphoricalimageandconnotativemeaningofEnglishidiom.Thethesisisaimedathelpingpeoplehaveanexactundersta
3、ndingofEnglishidiomandtranslateitcorrectly.Keywords:Englishallusionandidiom;translation;origin;approaches23摘要习语和典故是语言不可缺少的一部分,是语言文化的淀积。本文重点讨论英语典故与习语的来源以及如何把英语习语翻译成中文。虽然英语习语的形式简单生动,但是它的来源却很广泛。正是由于这些因素,导致了人们对英语习语理解上的困难。本文试图通过阐述英语习语的来源来讨论他正确的翻译方法,那就是翻译者必须尽力传达英语习语的字面意思,保留其隐喻性形象和内涵意义。本文旨在帮助
4、人们正确理解和翻译英语习语。关键词:英语典故与习语;翻译;来源;方法231.IntroductionLanguageisacarrierofculture,allusionandidiomplayimportantrolesinlanguageandasaspecificformoflanguage,idiomsarehabituallyusedbypeople.Idiomscontainabundantinformationofcultureandtheycanreflectculture.Theyareformedthroughalongtime,andhave
5、theiruniquestyleandimpliedmeaning.Duetothesecharacteristics,it’shardforustounderstandthem.InordertounderstandEnglishidiomsthoroughlyandusethemcorrectly,wehavetoknowtheiroriginsandfeatures.IfwewanttohavearightideaofEnglishidioms,whatweshoulddoatfirstistograspwhatEnglishidiomsare.Therefo
6、re,thethesisgivesthedefinitionoftheEnglishidiomsandtheircommonfeatures,suchasstructuralfeatureandsemanticfeature.Then,sincetherearemanysourcesofEnglishallusionandidiom,thepaperlistsfourmainorigins,dailylife,Bible,mythsandtales,livingenvironmentandliteraryworks.Fromthesefoursources,many
7、allusionsareformed.Soallusionsaresomethingtypicalfromkindsofaspectsinourlife,theyfurtherdevelopintolinguisticidiomsgradually.ThepaperstudiesmanyEnglishidiomsfromfouroriginsofallusionswhicharegoodforunderstanding.Besides,basedontheoriginsofEnglishidioms,thepapercomesupwithsomeapproach