英语笔译定语,状语,名词性从句及汉语特殊句式翻译例句

英语笔译定语,状语,名词性从句及汉语特殊句式翻译例句

ID:8568805

大小:37.09 KB

页数:23页

时间:2018-04-01

英语笔译定语,状语,名词性从句及汉语特殊句式翻译例句_第1页
英语笔译定语,状语,名词性从句及汉语特殊句式翻译例句_第2页
英语笔译定语,状语,名词性从句及汉语特殊句式翻译例句_第3页
英语笔译定语,状语,名词性从句及汉语特殊句式翻译例句_第4页
英语笔译定语,状语,名词性从句及汉语特殊句式翻译例句_第5页
资源描述:

《英语笔译定语,状语,名词性从句及汉语特殊句式翻译例句》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、定语从句译法(一)译成前置定语(二)后置并列分句(三)溶合译法(四)译成状语lThetraderswantedsafeaccesstolargequantitiesofOrientalspices,whichtheEuropeanworldhadcometolike,andwhichpeopleneededforpresentingfoodindaysbeforetheintroductionofcoldstorage.商人们想平安无事地获取大量的东方香料,这些香料已经为欧洲人所喜爱,而且在没有发明冷藏法的当时,香料也是人们储藏食品所必须的。lIhadseldom

2、metanAmericanwhoservedinChinaduringWorldWarIIwhohadnotknownZhouEnlai.二战期间曾在中国工作过却不认识周恩来的美国人很少见。l译成前置定语:lThisisthesoldierwhojustreturnedfromthefront.译文:这是刚从前线回来的战士。lTobesure,agreatrebuildingprojectwouldgivejobstothoseofpeoplewhoneedthem.译文:诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要工作的人提供就业机会。lInrecentyears,

3、however,peoplehavebeguntobecomeawarethatcitiesarealsoareaswherethereisaconcentrationofproblems.可是,近几年来人们开始意识到城市也是问题成堆的地方。lChemistrydealswithchangesinmatterasaresultofwhichitispossibletoformanewsubstance.译文:化学是研究物质变化的,这种变化的结果能够形成新的物质。lThiswillbeepoch-makingrevolutioninChina’ssocialprod

4、uctiveforceswhichwilllaydownthematerialfoundationforthesocialistandcommunistmodeofproduction.l译文:这将是中国社会生产力方面一次划时代的革命,将为社会主义和共产主义的生产方式打下物质基础。lHelikedhissister,whowaswarmandpleasant,buthedidn’tlikehisbrother,whowasaloofandarrogant.他喜欢热情愉快的妹妹,而不喜欢冷漠高傲的哥哥。l后置并列分句lTheminorinternalmotionso

5、ftheatmosphere,whichwasknownaswinds,departonlyinasmallwayfromthemovementofthisenvelopeasawhole.译文:大气微小的内部运动,即我们所说的风,仅与整个大气围层的运动稍微不太一致。lButlisten,Imetaman,whosaidyoucouldsolvethisproblem.听着,我遇到一个人,他说你能解决这个问题。lItoldthestorytoJohn,whotoldittohisbrother.我把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。lThebookispre

6、paredforexamplesforwritingcompositions,which,asitwere,hasbeentakenasadifficulttask.本书旨在为写作提供范例,可以说写作是一个难题。lDaylightcomesfromthesun,whichisamassofhot,glowinggas.日过来自太阳,太阳是一团炽热,发光的气体。lShewasverypatienttowardsthechildren,whichherhusbandseldomwas.他对孩子们很耐心,而她丈夫却很少这样。lAlthoughhelacksexperie

7、nce,hehasenterpriseandcreativity,whicharedecisiveinachievingsuccessinthearea.他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是这一领域获得成功的关键。l溶合译法l原文:Thereisnothingthatdoesnotcontaincontradiction;withoutcontradiction,nothingwouldexist.译文:没有什么事物是不包含矛盾的,没有矛盾就没有世界。l原文:Aluminumalloyswhicharemuchlighterthansteelandsom

8、eofwh

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。