认知语言学翻译观及其对英语翻译教学的启示探索

认知语言学翻译观及其对英语翻译教学的启示探索

ID:8569890

大小:33.00 KB

页数:11页

时间:2018-04-01

认知语言学翻译观及其对英语翻译教学的启示探索_第1页
认知语言学翻译观及其对英语翻译教学的启示探索_第2页
认知语言学翻译观及其对英语翻译教学的启示探索_第3页
认知语言学翻译观及其对英语翻译教学的启示探索_第4页
认知语言学翻译观及其对英语翻译教学的启示探索_第5页
资源描述:

《认知语言学翻译观及其对英语翻译教学的启示探索》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、认知语言学翻译观及其对英语翻译教学的启示探索  摘要:翻译教学的中心工作是对学生的整体翻译能力加以培养,而认知语言学翻译观则将对翻译本质与翻译教学之间关系的研究作为重点内容,取得了良好的发展成效。基于认知语言学翻译观,教师所开展的教学活动应该严格遵循学生的认知规律和成长规律,并结合学生的成长需求制定具体的教学策略,对学生的翻译能力实施全方位的培养。本文就在简要分析当前我国高校英语翻译教学现状的基础上,对认知语言学翻译观以及这一翻译观对我国高校英语教学的启示进行了适当的研究,希望能够为高校英语翻译教学的良好开展提供特定的支持关

2、键词:认知语言学;翻译观;英语教学;翻译教学;启示认知语言学是上世纪80年代逐渐被提出并兴起的重要语言学科,也是现代语言学研究领域中的重点研究问题。90年代后,在中国翻译研究者的重视下,认识语言学理论逐渐被引入到中国翻译工作中,并得到了相对广泛的应用和发展。在认知语言学的理论中,翻译研究工作一直被认为是认知语言学的重点研究内容之一,并且经过长时间的发展,在认知语言学中翻译观已经基本得到明确,认知语言学下的翻译研究也逐步取得了一定的发展成效。但是从整体上进行分析,在认知语言学研究中较少涉及英语翻译教学模式以及翻译教学具体操作方

3、面的内容,相关研究也缺乏系统性,因此本文基于高校英语教学需求对认知语言学对于中国翻译工作的启示作用进行合理分析,希望能够为中国翻译事业的现代化建设和发展提供科学的支撑。’一、认知语言学的翻译观从认知语言学中的认知角度进行分析,翻译的过程本身就是一种特殊的认知过程,在认知语言学的研究视角中,英语翻译工作表现出一定的体验性、互动性和创造性等特点。下面本人就基于认知语言学研究视角对认知语言学的翻译观进行具体的分析:(一)翻译工作具有一定的体验性特征著名理论研究者Lakoff和Johnson所提出的体验哲学研究理论明确指出人的认知和

4、人在理论学习过程中对概念和意义等问题产生的理解以及人的语言构成都受到人对客观事物的感知和经验的影响,而英语翻译工作就是基于这种认知影响来完成的,因此翻译工作必然带有一定的体验性[1]。一般来说,在认知语言学理论中,英语翻译的体验性表现在两个方面,其一,作者的认知以及其在作品中表现出来的其对客观事物的理解受到其体验性活动的决定性影响,并且在这种体验活动的基础上,作者用特定的语言完成了对文本的创造。其二,译者和读者在阅读过程中对作品的感知也受到他们体验活动的决定性影响,并且只有借助体验活动二者才能够对作品中所要传达的思想形成深刻

5、的认识(二)翻译工作具有一定的互动性特征从认知语言学研究角度进行分析,英语翻译工作往往将多重互动作为基础的一种认识性活动,在这种认知活动中作品的作者、读者和译者都需要进行一定的互动,也就是说认知主体与作品源语世界的互动、认知主体与目的语之间的互动以及三个主体之间的互动。在具体的英语翻译实践中,译者在翻译过程中起到一定的桥梁作用,完成了对源语世界和目的语世界的有效沟通,只有译者协调好各部分主体之间的互动关系,才能够促使翻译工作获得成功,翻译作品也才能够得到广泛的认同(三)翻译工作具有一定的创造性特征翻译具体来说就是译者借助相关

6、语言的认知活动将源语转变为目的语的过程,并且在对目的语进行合理建构的过程中,译者的认知能力和创造能力对翻译作品产生着重要的影响,因此翻译也往往会反映出译者的个性特征和创造性特点。对于同一篇文章,不同的翻译人员必然会产生差异性的理解,因此翻译作品质量也不尽相同。这也就是说,翻译工作不可能将源语语言完全转变为目的语语言,翻译正是借助创造性的认知活动才获得一定的价值,才能够得到广泛的认同二、当前我国高校英语翻译教学现状在世界经济一体化背景下,随着世界各国之间的沟通和交流愈加频繁,英语作为世界通用的工具性语言其应用价值更为突出,在一

7、定程度上对英语翻译教学提出了更高的要求。在此社会背景下,为了保障英语翻译教学能够满足国家、社会以及个人发展过程中对翻译人才综合的需求,对学生英语综合能力的培养成为重点教育内容。众所周知,英语翻译工作的开展需要学生具备一定的英语听说读写能力,因此翻译教学作为高校英语教学的重要组成部分,在开展翻译教学的过程中,也应该适当的关注对学生英语综合应用能力的培养,为学生英语翻译能力的提升创造良好的条件。同时,近几年由于翻译学科逐渐兴起,翻译教学的规范化和有序化程度日渐加强,在高校翻译教学实践中,教师在向学生传授基础英语翻译理论知识的同时

8、,也适当的将学生综合翻译能力的培养作为重点内容,并将这一科学的翻译教育思想贯穿于高校翻译教学的始终,促使学生的英语翻译能力得到逐步的强化。现阶段,受到教育现代化建设需求的影响,各地区都存在一部分教师高度重视英语翻译教学工作的研究,并基于中国特色的翻译哲学思想以及翻译价值观念等对中国独有的译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。