关于请的日译及其语义的考察

关于请的日译及其语义的考察

ID:9128766

大小:134.73 KB

页数:10页

时间:2018-04-18

关于请的日译及其语义的考察_第1页
关于请的日译及其语义的考察_第2页
关于请的日译及其语义的考察_第3页
关于请的日译及其语义的考察_第4页
关于请的日译及其语义的考察_第5页
资源描述:

《关于请的日译及其语义的考察》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、关于“请”的日译及其语义的考察夏建新扬州大学外国语学院“请”有动词与敬辞之分。利用语料库对“请”的H译情况进行考察后发现,动词“请”可以被译成不同的日语行为动词,显示其具有多种不同行为义,同吋具有使令义;敬辞“请”会被译成日语副词而不是动词,此外,单用的敬辞“请”和祈使句中与动词搭配使用的敬辞“请”,会被译成不同的日语副词,表明二者在语义上也存在差异。关键词:“请”;兼语式;翻译;语义;敬辞;基金:江苏省教育厅高校哲学社会科学基金资助项目“现代日语敬语变化的研究”(2013SJB740040)AnAccountoftheJapaneseTranslationofQing(please)and

2、ItsSemanticMeaningsXiaJianxinCollegeofInternationalStudies,YangzhouUniversity;Abstract:TheChineseword“qing(please)’’canfunctioneitherasaverborasatermofrespect.Examinedinthetranslationcorpus,theverb“qing(please)’’canbetranslatedintoseveralformsofactionverbsinJapanese,embodyingdifferentbehavioralconn

3、otationsincludingacausativesense.Asfor“qing(please)”,atermofrespect,canbetranslatedintoanadverbialratherthanaverbinJapanese.Tnaddition,“qing(please)asanindividualtermofrespectissemanticallydifferentfromthatof“qing”inacollocationinanimperative.Keyword:“qing(please)’’;pivotalconstruction;translation;

4、semanticmeaning;termsofrespect;一般认为,现代汉语中的“请”与日语中的“比较相似,它们都可以用来表示“有礼貌地请求或要求对方做某事”。例如,现代汉语屮大量使用的“请进”、“请坐”、“请关门”等,在日语中分别可以用“入oT<乜各、“座“卜''7奁閉》了

5、”在円语中的翻译并非一成不变,而是具有多样性的。本文将在先行研究基础上,整理“请”的语义及用法;然后利用北京日本学研究屮心开发的《屮口对译语料库(第一版)》收集“请”的具体用例,并详细考察其闩译情况。以期总结“请”译为日语时的一些规律,为汉日翻译提供参考;同时进一步加深对“请”不同语义、用法间差异的理解。一、先行研宄(一)“请”的语义和用法根据吕叔湘主编的《现代汉语八百词》,“请”有以下词义和用法:1)请求;2)邀请,聘请;3)宴请,招待;4)敬辞,用于希望对方做某事,单用或带动词宾语,请坐等。以上四种释义中,前三者为行为动词,均可(但不一定)构成兼语式;而作为敬辞的“请”没有行为义,只有会

6、话义(丁松,2010),表示对交际对方的礼貌和尊重,不起结构作用,当然也就不可能由它构成兼语式丫(马乃田,2003)。关于“请”的敬辞用法,朱德熙(1982)简明扼要地举例说,“请坐”不是“我请你坐”的省略,因为人们常说“你请坐”,而不说“我请你坐”。很显然,“你请坐”中的“请”不是动词,不能构成兼语式。可见动词“请”与敬辞“请”有着本质的区别。当然,敬辞“请”原本由动词“请”虚化而来,难免会有一些处于过渡阶段,相对而言难以明确区分的用法。此外,关于敬辞“请”的词性,学界目前似乎也未有定论。本文不可避免地会涉及这些问题,但不作深入探讨。(二)关于“请”的翻译奥津•徐(1982)、松浦(200

7、3)、蒋晓蓉(2010)等从闩汉语言对比研究的角度,考察了日语3”句型与汉语中由“请”等使令动词构成的兼语式之间的对应关系。奥津•徐(1981)指出,句法上,“〜了t63”构成“嵌入式结构”,与“请”构成的兼语式类似;语义上,‘‘〜Tt69”和“请”都有使令义;另外,在表达功能上,t69”和“请”的句子都可以用来表示“有礼貌地希望或请求、耍求对方做某事”。可以预想,这种对应关系在“请”被译成日语时应有所体现。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。