记忆规律与口译教学中的记忆训练方法分析

记忆规律与口译教学中的记忆训练方法分析

ID:9130711

大小:70.50 KB

页数:5页

时间:2018-04-18

记忆规律与口译教学中的记忆训练方法分析_第1页
记忆规律与口译教学中的记忆训练方法分析_第2页
记忆规律与口译教学中的记忆训练方法分析_第3页
记忆规律与口译教学中的记忆训练方法分析_第4页
记忆规律与口译教学中的记忆训练方法分析_第5页
资源描述:

《记忆规律与口译教学中的记忆训练方法分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、记忆规律与口译教学中的记忆训练方法分析董迪雯湖南环境生物职业技术学院摘要:门译教学是外语应用学习的重点N容,尤其是同声传译等门译工作,需要加强口译的学习和训练。根据人类记忆的规律进行总结,开发口译教学的记忆训练方法,提高记忆效率和准确率,并且能够准确的翻译相关内容。所以,本文主要针对记忆规律以及口译教学中的记忆训练的方法进行简单的阐述和分析,希望在学习IJ译和在译工作岗位上的同行们,能够有一个明确的训练方法和学习方法,提高自身的门译能力。关键词:记忆规律;口译教学;记忆训练;特点;方法分析;作者简介:董迪雯(

2、1982—),女,湖南衡阳人,讲师,研究方向:翻译口译,应用语言学,测试学,英语教育。收稿曰期:2017-4-27AnAnalysisoftheLawofMemoryAndMemoryTraininginInterpretingTeachingDONGDi—wenHunanUniversityofEnvironmentandBiology;Abstract:Interpretingteachingisthekeycontentofforeignlanguageapplicationlearning,espec

3、iallyinterpretationworksuchassimultaneousinterpretation,whichneedstostrengthenthestudyandtrainingofinterpreting.Accordingtothelawofhumanmemorytosumup,thedevelopmentofinterpretationteachingmemorytrainingmethodstoimprovememoryefficiencyandaccuracy,andcanaccur

4、atelytranslatetherelevantcontent.Therefore,thisarticlemainlyforthememorylawandinterpretationteachinginthememorytrainingmethodsforasimpledescriptionandanalysis,hopethattheinterpretationofinterpretersandinterpretersintheworkplacecounterparts,tohaveacleartrain

5、ingmethodsandlearningmethodstoimprovetheirownTheabilitytointerpret.Keyword:memorylaw;interpretingteaching;memorytraining;characteristics;methodanalysis;Received:2017-4-27引言发掘记忆规律,找到记忆训练的方法,是加强和提高口译能力的主要方法。因此,木文主要针对记忆分类进行阐述,并且依据记忆分类以及人类呈现的记忆规律的特点,有选择性的分析和记忆训

6、练方法,从而提高口译教学的质量,以及学生的门译学习能力。而且口译教学重点以及训练方法,主要分为三类,分别是信息视觉化训练、逻辑分层记忆训练以及影子训练。并且通过反复训练,提高口译教学中的记忆强度。一、记忆分类和口译教学记忆特点门译交际至少有两种语言的介入,其屮讲者所用的语言被称为原语。当该发言被翻译成听讲人可以听懂的语言时,原语就成为了目标语。经过研宂可以发现,人类的记忆分为长时间记忆和短时间记忆,而在口译人员工作和学习中,主要发挥作用的是短时间记忆,这是因为口译人员在现场通过瞬间记忆,可以把长时间记忆积累的

7、词汇语法转化成0标用语,并iL快速的分析语言的意思,然后进行传递。门教学屮的以及规律训练特点,就是按照短时间记忆和长时间记忆而是定的,通过不断的训练,提高记忆的精准度。二、记忆规律和口译教学中的记忆训练方法分析(一)信息视觉化训练信息视觉化训练,是让口译人员能够通过联想和想象,把记录的关键词和内容进项串联起来,这样才能够顺畅的表达对方的意思。而信息视觉化的训练,主要是为了口译人员在接续传译中,能够准确的翻译相关的内容。而训练的方式,则是通过对大脑敏感性点的刺激的Y解,有针对性地开展训练,让门译人员在脑海中形成

8、一个具体的景象,并且把景象现实化和视觉化,从而抽取记忆信息,完成记忆信息的口语翻译,提高记忆信息的能力。因此,可以通过具体的训练进行了解。尤其是对时事的锻炼,是记忆训练的关键环节,尤其是在信息视觉化训练的过程中,更是需要把信息转化成脑中的图片,然后针对脑海中形成的印象进行分析。比如,在对外答记者问的时候,有外国记者问道关于“屮国人权”的问题,就可以针对外交部长的回答,进行信息视觉化训练。比如,“中国

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。