接受美学理论视阈下典籍翻译教学研究

接受美学理论视阈下典籍翻译教学研究

ID:9136985

大小:63.50 KB

页数:4页

时间:2018-04-19

接受美学理论视阈下典籍翻译教学研究_第1页
接受美学理论视阈下典籍翻译教学研究_第2页
接受美学理论视阈下典籍翻译教学研究_第3页
接受美学理论视阈下典籍翻译教学研究_第4页
资源描述:

《接受美学理论视阈下典籍翻译教学研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、接受美学理论视阈下典籍翻译教学研究周昊亮成汹涌河南工业大学外语学院中国文化典籍承载着中华民族几千年的文化积淀,并H趋成为中国走向世界和世界了解中国的一扇窗U。而典籍翻译的桥梁作用不可忽视,在大学里开设典籍翻译教学课程则显得尤其重要。然而传统的典籍翻译课堂并未关注学生的主体地位,从而降低了典籍翻译课堂教学效率。本文将从接受美学理论视角下对典籍翻译教学进行研宄,试图说明以读者为核心的接受美学在指导典籍翻译教学实践方面具有不可替代的作用。最后尝试提出一些可行的方法和建议来指导英语专业典籍翻译教学。关键词:接受美学;典籍翻译;翻译教学;1.引言中华文化典籍是中华各民族传统特色文化的

2、体现,无论是从文化角度还是从美学和艺术角度,都将成为屮国走向世界和世界丫解屮国的一扇窗门。典籍翻译课堂教学的作用不容忽视。然而,传统的典籍翻译课堂过多关注教学技巧和翻译方法,忽略学生的主体地位,从而降低了典籍翻译课堂教学效率。本文将通过分析典籍翻译教学现状,阐释接受美学理论指导典籍翻译教学的可行性,试图说明接受美学在指导典籍翻译教学实践方面的重要作用。最后尝试提出一些可行的方法和建议来指导典籍翻译教学。2.接受美学与典籍翻译教学2.1接受美学理论接受美学理论源于上个世纪六七十年代之交,最先是由德国翻译家治•斯坦纳于1975年在详细叙述的阐释学翻译模式屮提出的LQ。接受美学理

3、论的推崇者们在文艺理论方面提出过一系列新的看法。他们认为文学作品翻译研究应立足于以读者为核心的美学思想。这一思想颠覆了传统文学翻译研究中“作者中心论”和“文本中心论”,使文学作品翻译研宄方向发生了巨大改变。接受美学认为,作家创作出来的作品应该称为第一文本,只有当它们和读者发生关系,成为读者感悟、阐释和解读后再生的艺术情感与形象后,才是真正意义上的文学作品,也就是第二文本m。接受美学还认为,以描写性语言为特点的文学作品使得文本的意义更具有“不确定性”和“空缺”,而读者在阅读过程中则赋予了文本的“不确定性”以确切的含义。正是这个原因决定了文学文本的开放性结构,也造成了不同读者对

4、同一文学作品在理解上的不一致。因此,在某种意义上,文学作品的创作不仅仅取决于作者木身,而且读者的不同思维与理解也同样给予文学文本再创作的机会,两者共同赋予丫文学作品生命和意义。2.2典籍翻译教学典籍翻译的内容主要包含了中国古代社会科学、自然科学领域内的典籍作品翻译。在当今世界文化多元性日趋发展,中国古典文籍翻译研宄可谓面临巨大挑战。目前,中国文化典籍翻译的现状可以总结为一句话:研宄者多,成果多,但创新少m。本文认为,其原因莫过于缺乏广泛的典籍翻译教学实践研究。因此,在未来的典籍翻译研究的道路上,必须要注重研究典籍翻译理论在外语教学实践的应用。广泛的对典籍翻译进行传统研究很容

5、易陷入人云亦云的怪圈,很难有理论上的创新与进步。典籍翻译研究与英语翻译教学实践的结合,不仅有利于更系统科学地培养典籍翻译人才,也有利于促进典籍翻译研宄的更深入发展,促进中华古典文化的大发展,也使典籍翻译成为外国人开眼看中国更科学更有效的途径。然而,现今中国典籍翻译教学实践远远不足。根据调杳,全国仅有为数不多的几所高校英语专业开设有典籍翻译课程。大致有以下儿点原因。第一,精通国学的外语人才稀缺,典籍翻译课程没有受到足够的重视,典籍翻译课程没有科学系统的翻译理论作为指导141。由此可见,目前国内典籍翻译教学实践尚处于初级阶段,还需要进行大量的理论及实践研宂。1.接受美学对典籍翻

6、译教学的理论意义首先,接受美学理论为典籍翻译教学提供了新的研宄视角。虽然接受美学和典籍翻译教学有着共同的研宄对象,即研宄文木的阅读,但是接受美学在研宄这一过程中更偏重于读者的视角,研究读者的接受方式、接受过程、学识素养以及文学作品意义实现的方式等m。接受美学理论,在阐释典籍翻译教学实践和典籍翻译教学改革方面具有突破性的意义。其次,接受美学理论给典籍翻译课堂呈现了一种新的交流互动模式。从接受美学的功能上来讲,从事典籍翻译教学的过程木身就是培养学生对原木美的作品进行重现的过程。在这个过程中,教师从接受美学角度出发,在翻译典籍教学吋应切实结合学生的期待欲望及审美要求,构建学生与文

7、本、学生与教师之间的良性交流与互动。这一过程,充分发挥了以学生为导向的学生主体作用。只有当教师、学生、典籍文本三者之间的关系在翻译课堂中彼此和互协调统一、互相融合,才能提高典籍翻译教学的质量,实现典籍翻译教学形式的创新性。最后,接受美学理论揭示了典籍文本内容和意义的开放性,实现了典籍翻译课堂中学生创作的多元化。接受美学指出,文学作品的意义并不是死的或者固化在文本内部的一成不变的思维,相反,它可以随着时代变迁、社会变化、读者文化背景不同心境不同等,让读者对同一文本产生很多不同的理解与内涵。对典籍翻译课程的学生来说,体

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。