文化视角下的文学作品翻译探析

文化视角下的文学作品翻译探析

ID:9139019

大小:78.50 KB

页数:7页

时间:2018-04-19

文化视角下的文学作品翻译探析_第1页
文化视角下的文学作品翻译探析_第2页
文化视角下的文学作品翻译探析_第3页
文化视角下的文学作品翻译探析_第4页
文化视角下的文学作品翻译探析_第5页
资源描述:

《文化视角下的文学作品翻译探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、文化视角下的文学作品翻译探析苏钊贤华北水利水电大学摘要:文学作品翻译作为翻译的一种,在翻译历史上有着举足轻重的地位。文学作品翻译不仅仅是语言的转换,更是为作品固有的语言所承载的文化的交流与转换。影响文学作品翻译的因素有很多种,其屮文化因素是不容忽视的。本文在文献分析的基础上,探讨文学作品翻译的特征,剖析文化对文学作品翻译的影响,提出在文学作品翻译时恰当地运用异化和归化。关键词:文化;文学作品翻译;异化;归化;作者简介:苏钊贤(1994-),男,河南襄城人,硕士研宂生,研究方向:翻译。收稿曰期:2

2、017-05-28OnLiteraryWorksTranslationfromthePerspectiveofCultureSUZhao-xianNorthChinaUniversityofWaterResourcesandElectricPower;Abstract:Asakindoftranslation,literarytranslationplaysanimportantroleinthehistoryoftranslation.Translationofliteraryworksist

3、hetransformationoflanguage,andalsothecommunicationandtransformationofculturethatiscontainedinthelanguageinherentinthework.Therearemanyfactorsinfluencingtheliterarytranslation,andamongthem,culturalfactorscannotbeignored.Onthebasisofliteratureanalysis,

4、thispaperexploresthecharacteristicsofliterarytranslationandanalyzesindetailtheinfluenceofcultureonliterarytranslation,andputsforwardtheappropriateapplicationofforeignizationanddomesticationinthetranslationofliteraryworks.Keyword:culture;literarytrans

5、lation;foreignization;domestication;Received:2017-05-28文学作品翻译不仅仅是语言的转换,更是为文学作品固有的语言所承载的文化的交流与转换。文学作品翻译的0的就是把作品里的信息分享给更多的人,让更多的读者读懂作品,理解作品,欣赏作品,顺利地与原作者的心声产生共鸣,读者将翻译后的作品阅读之后,便会从作品中得到许多感想,甚至能够从作品中得到一些自己期盼已久的信息。在翻译的进程之中,为了保持原作品拥有的特色,翻译者会尽量揣度原作者的思维、写作初衷,如

6、此就使得原作品所接纳到的文化与翻译者所接纳到的文化进行融合,增加不同国度的两个人的思维碰撞,也增加两种不同文化的互通。文化对文学作品翻译有着重要的影响和作用,对翻译的方式和取向有制约和调节的作用。1文献综述对于文化视角下的文学翻译,许钧指出了“文学翻译应思索文化要素,从文化立场去寻求更高档次的价值近似”,这是译者为寻求更理想的翻译成效所做的一类积极尝试。程镇球指出“翻译首先要处置对原文的理解问题”,即便有吋从文章内容着手,了解原意同样有难度,那么就“需要对和关问题的资料背景有所掌握”,“背景”就

7、是从文化视角来探宄文学翻译;程教授还指出了译文要忠实于原文,务必注意东西方各民族间的社会和文化的差别。冯庆华以比较文学与文学翻译做探究,对比屮西方文化对于文学翻译的巨大差别。许渊冲教授认为“翻译将两类文字予以统一。一类语言的内涵和另一类语言的文字予以统一了”,但“文学翻译不仅是两种文字的统一,还应当是两种文化的统一”。许老还系统总结了文学翻译与翻译文学“文学翻译的初衷便是翻译文学,换言之,翻译著作自身应有相关内容的创造”。他将翻译看作是两种语言的竞赛,文学翻译就是两种文化的竞赛。柯平认为,“非文

8、化要素拥有比较国际性的东西,而文化要素则是拥有较强的民族性的东四。”柯平剖析了文化的理念,详细阐述了文化要素对指称价值理解、语用价值理解、言内价值理解的作用。上述文献主要表述了文化与文学翻译的关联,对探究文化视角下的文学作品翻译有着重要的参考和指导价值。本文旨在探究文学翻译的特征,详细剖析文化对文学翻译的影响。2文学翻译的特征一般来说,翻译需把一类语言文字的价值用另一类文字传达过来,或者说,在保持价值不变的状况下把一类语言转化成另一类语言,但文学翻译并不仅仅是简单的文字转移,而是一个制造的过程。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。