文化翻译视角下永字八法的英译探析

文化翻译视角下永字八法的英译探析

ID:28034710

大小:72.00 KB

页数:9页

时间:2018-12-07

文化翻译视角下永字八法的英译探析_第1页
文化翻译视角下永字八法的英译探析_第2页
文化翻译视角下永字八法的英译探析_第3页
文化翻译视角下永字八法的英译探析_第4页
文化翻译视角下永字八法的英译探析_第5页
资源描述:

《文化翻译视角下永字八法的英译探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、文化翻译视角下“永字八法”的英译探析顾毅俄倩天津科技大学外国语学院摘要:在文化翻译视角下,以刘宓庆语义、文本的文化解读模式及文化翻译的表现论为观照对象,对比分析蒋彝、李文丹、宋佑兰对“永字八法”的翻译,探讨书法笔岡名称术语英译时需耍解读的文化因素和语言表达时应采取的策略,以及在不同翻译语境下应采用的不同表现方法,旨在推进“永字八法”英译的规范化,促进中国书法艺术及书法文化的对外传播。关键词:文化视角;永字八法;翻译;作者简介:顾毅(1969-),女,天津人,天津科技大学教授。收稿日期:2017-06-07基金:国家社会科学基金资助项目(14B

2、YY020)OnTranslationofEightFundamentalStrokesinCharacterYong(永)fromCulturalPerspectiveGuYiEQianSchoolofForeignLanguages,TianjinUniversityofScienceandTechnology;Abstract:Fromtheculturalperspective,thetranslationsofthe“eightfundamentalstrokesincharacterYong(永)’’respectivelybyJ

3、iangYi,LiWendanandSongYoulaninthelightofLiuMiqing’stheoryaboutculturalinterpretationoftheoriginalandtheculturalreproductioninthetargetlanguagearediscussed.Theculturalfactorsfortheinterpretation,thestrategiesandmethodsappropriateforthetranslationoftheeightfundamentalstrokesa

4、reexploredforthestandardizationofthetranslationof“eightfundamentalstrokesincharacterYong(7]<)’’andabetterdisseminationofChinesecalligraphyintheworld.Keyword:culturalperspective;eightfundamentalstrokesincharacteryong(永);translation;Received:2017-06-07屮国书法是屮国文化的代表性符号之一。唐张怀瑙在其

5、所著《论用笔十法》屮指出,“大凡笔画,点画八体,备于永字”。“永字八法”是古代书法家在长期艺术创作实践中总结出来的以“永”字笔画造型为例,概说楷书笔画用笔的方式。清冯武《书法正传》第二卷《书法三昧》云:“‘永’字者,众字之纲领也,识乎此,则千万字在矣”。“永字八法”甚至成为书法的代名词,如蒋彝的《八法南针》,赵孟頫的诗句“写竹还需八法通”等。随着全球化及中外文化交流的円益发展,中国书法文化逐渐被外国友人所认识并喜爱。针对外国的中国书法学习者编著的教材及有关读物中基本都会涉及“永字八法”,其译法亦有很多。目前“永字八法”翻译的问题表现为:同一笔

6、画的翻译不统-;同一本教材中笔画的翻译不统一;在部分介绍书法的双语书籍中,与“永字八法”相关的内容没有对应的英译文。本文分析探讨的“永字八法”译文选自蒋彝1973年于美国哈佛大学出版社出版的ChineseCalligraphy,李文丹2009年在美M檀香山夏威夷大学出版社出版的ChineseWritingandCalligraphy,以及由宋佑兰(CallistoSearle)翻译的欧阳中石2013年在北京华文出版社出版的ChineseCal1igraphyElementary1。语言与文化相互影响,相互作用,理解语言必须了解文化,理解文化也

7、耍了解语言。熟悉词汇内涵和外延包括的文化含义在跨文化活动中具有至关重要的作用UL本文以刘宓庆的文化翻译理论为视角,探讨“永字八法”的翻译方法,以期有助于更好的对外传播中国书法文化。一、文化翻译视角1.文化翻译文化翻译是一个处于形成过程中的开放概念。事实上,文化翻译的新近含义并没有进入任何翻译百科全书或文选,或被这些书提及。对文化翻译的研究及其概念界定是一个开放的并希望研究者参与或加入的领域m。翻译理论界较早提出“文化翻译(culturaltranslation)这一术语的是美国翻译理论家奈达(EugeneA.Nida)o1969年,他在与泰伯

8、(CharlesR.Tiber)合著的《翻译理论与实践》一书中,把“文化翻译”与“语言翻译(linguistictranslation)"作为两个对立的概念进行了定

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。