一带一路背景下翻译与中国话语在非洲的传播

一带一路背景下翻译与中国话语在非洲的传播

ID:9147672

大小:77.50 KB

页数:7页

时间:2018-04-19

一带一路背景下翻译与中国话语在非洲的传播_第1页
一带一路背景下翻译与中国话语在非洲的传播_第2页
一带一路背景下翻译与中国话语在非洲的传播_第3页
一带一路背景下翻译与中国话语在非洲的传播_第4页
一带一路背景下翻译与中国话语在非洲的传播_第5页
资源描述:

《一带一路背景下翻译与中国话语在非洲的传播》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、“一带一路”背景下翻译与中国话语在非洲的传播高卓群陈凤姣浙江师范大学外国语学院非洲是“一带一路”建设的战略节点,是传播屮国话语的重要窗门,是海上丝绸之路历史的延续与拓展,中国在非洲的话语建构与文化传播赋予“一带一路”新的内涵与生命力。借助翻译这一跨语际交流手段,可推动中非文化交流、互融互鉴,增强非洲公众对中国的认知与认同。非洲地缘辽阔、语言种类繁多,“一带一路”在非洲的建设及中国话语与中华文化在非洲的传播,需要高素质的翻译人员肩负起这一历史使命。本文阐述“一带一路”背景K,翻译在屮非语言交流、中国话语在非洲的建构与文化传播等方而发挥的作用一一精准

2、的翻译有助于中国掌握话语建构的主动权,拓展中国话语的传播渠道,创造更多文化投资机会,提升中国国际形象与中国话语影响力。关键词:“一带一路”;翻译;中国话语;语言作为沟通不同国家和民族情感的纽带,在“一带一路”建设屮发挥着不容小觑的作用,借助语言可推进“一带一路”建设,对外传播中国话语、弘扬中国文化,彰显中国文化的独特魅力。语言与社会文化的共生性决定了在“一带一路”背景下,翻译这一跨语际、跨文化交流活动在中国话语与文化对外传播中扮演必要角色,为“一带一路”建设打造台阶。此外,对外话语体系的构建和文化输出可视为“一带一路”建设屮的重要A容,翻译从某种

3、程度上代表Y国家的对外语言能力与水平,翻译的精准与否,关系到“一带一路”的实施进程、中国文化主动对外输出的效度与力度。面对中非语言文化的碰撞、冲突和交融,译者肩负着语言沟通和人文交流的使命。同时,中非同属“弱势话语”,迫切需要提升国际话语权,西方强势话语长期歪曲中国话语、中国形象,由此引发部分非洲民众的误解与担忧。通过准确的翻译,主动输出中国特色话语与文化,可打破西方话语在非洲的垄断局面及其对中国造成的不利影响,进一步推动中国在非洲的话语权建设,使非洲大陆全面、直接、正确地认识中国话语以及中非话语的异同,对于中非合作互惠关系的长远发展有着重要意义

4、。二、中国话语在非洲的传播现状、问题与展望近年来,中w逐渐加大对非洲的经济投资、文化投资和情感投资力度,这为中国话语和文化在非洲的传播创造了条件。但与两方话语在非洲的长期垄断相比,中国话语在非洲部分地区仍处于一种缺失的状态,部分非洲国家囿于不发达的经济和较狭窄的信息渠道,对屮国“一知半解”甚至尚不丫解。屮国在非洲的话语构建与文化传播受到来自多方面的阻碍,其中包括外部的压力和中国话语对外传播中自身存在的问题。非洲历史上曾是西方殖民地,因此在很大程度上受到西方话语的影响,在情感、思想、心理、语言文化、宗教等方面更接近于丙方,这种固有的文化差异成为中国

5、话语对外传播过程中的主要障碍之一;西方媒体在非洲垄断时间较长,其屮渗透着强烈的西方价值观,非洲本土的媒体在很大程度上被四方话语操控,因此产生一些片面、带有误解的关于中国话语与形象的描述,“西方智库通过各种方式影响非洲本土的智库、NGO、媒体等话语生产和传播机构,控制着非洲的涉华话语”,“丙方在对象国实施木土化策略,利用其话语优势,将中国塑造为负面形象”;此外,中非关系的快速升温、发展,引起西方国家的忧虑及其对屮国与非洲合作关系发展的各种猜测、指责和歪曲,相继引发部分非洲民众对于中国话语的反感与抵制,有观点认为“中国正与非洲发展一种长期的战略关系”

6、。这类负面观点大多基于“中国威胁论”,目前的片面观点大致有三种:“‘近年扩张说’、‘石油能源说’和‘新殖民主义说’”。除上述几种外在压力,中国话语的传播渠道不畅通、传播面较窄,中国在非洲的媒体相对较少,屮国媒体的影响力较小;屮国话语内容和表达方式缺乏创新和吸引力,内容以应急为主,其中政治经济所占比重较大;中国话语在非洲传播的目标受众不明确;话语生产单位和机构缺乏,制造话语能力较弱;传播机制协调性、灵活度不够,市场化程度不高;传播媒介薄弱且传播方式较单一;与丙方文化相比中国话语与文化在非洲处于弱势地位等自身存在的问题也使得中国话语“发声”无力。耍缩

7、短中非之间的心理距离,提升中国在非洲的话语权,就耍做好面对各种压力与挑战的准备,克服、解决各方面的障碍和问题。在传播媒介方面,建立完善的传播机制,实现多元化传播方式,利用网络这类信息分享途径进行传播,提高媒体的传播能力和传播力度;在话语生产方面,建立更多的话语制造主体,重视智库制造话语的作用;在传播内容方面,适当淡化政治经济等元素,更多地强调文化上的交流与融合,向非洲人民讲述真实的中国故事,传播博大精深的中华文化,同时,提高话语的创新度和吸引力,赋予话语新鲜、有创意的元素;在传播策略方面,针对不同的传播内容和目标受众,釆取不同策略,并创造具有中国

8、特色的文化传播方式,以中国文化中的“博”“雅”“礼”等元素为特征去传播屮国话语。屮国话语与文化在非洲的传播,不能局限于某一种途径,也不能

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。