中英文化差异背景下茶叶翻译的优化途径探讨

中英文化差异背景下茶叶翻译的优化途径探讨

ID:9154792

大小:69.00 KB

页数:5页

时间:2018-04-19

中英文化差异背景下茶叶翻译的优化途径探讨_第1页
中英文化差异背景下茶叶翻译的优化途径探讨_第2页
中英文化差异背景下茶叶翻译的优化途径探讨_第3页
中英文化差异背景下茶叶翻译的优化途径探讨_第4页
中英文化差异背景下茶叶翻译的优化途径探讨_第5页
资源描述:

《中英文化差异背景下茶叶翻译的优化途径探讨》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中英文化差异背景下茶叶翻译的优化途径探讨张文娟内蒙古商贸职业学院受屮英历史背景、社会行为与精神需求等的影响,两国茶文化在物质形态、社会行为与文化价值等方而存在显著差笄。这对中国茶叶的跨文化翻译工作提出了较高要求。文章在分析中国与英国茶文化的主要差异基础上,探讨了当前我国茶叶跨文化翻译的现状与问题。进而提出了优化我国茶叶跨文化翻译的具体途径,以期为我国茶叶翻译工作提供一定方法与指导。关键词:中英茶文化;主耍差异;茶叶翻译;优化途径;我国是茶叶的发源地,茶文化具有浓厚的中华民族特色,因而声名远播。十六世纪以来,英国商人和传道士将屮国茶叶传入丫英国,受到丫当地消费者的普遍喜爱。然而,中英社会历

2、史、风土人情、民俗习惯和文化传统等存在诸多差异,致使英W长期以来形成的茶文化与我国迥然不同。新世纪以来,经济全球化步伐不断加快,我国茶叶产品与国际市场实现了直接对接,海外需求量不断提升。与此同时,茶叶翻译工作也逐渐被提上日程。然而,中英茶文化的显著差异,极人地影响着我国茶叶翻译工作的顺利开展。棊于此,探宂我国茶叶翻译的具体优化途径,已成为当前我国茶叶出口产业发展中亟待优化和完善的板块。1中英茶文化的主要差异1.1物质形态差异茶叶的物质形态包括茶产品类型、配备茶点、茶具和饮茶地点等,是与茶叶有关的全部实体物质内容。中英两国茶文化在上述几方面存在显著差异。就饮茶类型而言,我国茶叶品种众多,可

3、分为红茶、绿茶、黄茶、白茶、黑茶盒花茶等类型,其中绿茶最受国人喜爱。然而,英国属温带海洋性气候,常年潮湿阴冷。因而,英国人对性暖、汤浓味醇的红茶更为偏爱。其中,柠檬红茶与牛奶红茶其至被奉为英MM饮。茶具方面,中国茶具的类型较为多样,如玻璃、瓷器、陶土、金属和竹木茶具等,>1.大多造型优美,兼具艺术感与实用性。其中,紫砂茶具具有底蕴深厚、古朴内敛的特点,因而最受国人喜爱。而英国人的性格特征主要为热情浪漫,因此多数人对精致的银质和骨瓷茶具情有独钟。就饮茶所配的点心而言,我国茶点类型多样且口味丰富,包括水果、坚果和面食,如花生、大豆、奶黄包与核桃酥等。而英国西式茶点的口味偏甜,多为奶油、砂糖、

4、松饼或水果。饮茶场所方面,我国多为环境清幽、安静闲适的荼馆,且馆内配有茶戏、茶道和茶舞等表演。而英国没冇统一的饮茶场所,下午茶大多选在装修高档、品味独特,且可供人们进行社交活动、探讨经济与政治问题的地方。1.2社会行为差异人们在饮茶过程中所形成的具体行为模式,被称为茶叶的社会行为。就饮茶时间而言,中国人没有固定的饮茶时间,可以随时饮茶。而英国人的饮茶习惯较为固定,每天会喝五次茶,分别为醒早茶、上午茶、奶茶、下午茶和告别茶,相对应的喝茶时间分别为早晨、上午十一点左右、午餐时、I午四点左右和晚上睡觉前。从社交活动方面来说,中国人常用茶来待客。有客人来家里拜访吋,主人要右手端茶,从客人的右侧奉

5、上,向客人敬茶。且敬茶的茶水大多为八分满,茶水温度稍高但不过高。而英国的饮茶活动中的行为要求较为简单,由早期的喝茶投币,经过不断演变后,发展为饮茶付小费的习俗。1.3文化价值差异中英茶叶均被赋予了丰富的审美情趣、文化内涵与价值观念,但两国的茶文化价值观与审美体验却存在较大差异。我国茶文化中,融入了儒、道、佛三大家的思想理念,只有博大精深、高雅深沉和质朴淡雅的传统文化特色。中国人饮茶比较细致,注重“品”,包括火功力、茶汤滋味及其隐藏韵味,主要为了寄托品茶人的内心真情实感,或从中获得一定精神愉悦、思想共鸣与价值升华。因而,屮国的饮茶活动常被视为浄化心灵、陶冶情操、消除疲劳、振奋精神和提升境界

6、的有效方法。与中国茶文化不同,英国茶文化的价值主要体现于社交当中,人们饮茶更注重社交礼仪,认为饮茶是优雅、高尚的格调体现。2当前我国茶叶翻译的现状与问题2.1茶叶翻译的文化差异忽视茶叶翻译实际是进行跨文化的传播活动,应充分重视中英两国的文化差笄,尊重民族的特有风俗习惯与文化禁忌。我国茶叶多具有悠久的历史,其名字民族特色和人民智慧的结晶。如“龙井茶”,原产于丙北麓,当地的圆形泉池与传说有龙的海相通,所以得名龙井。然而,作为中华各民族的图腾崇拜龙,在英国人眼屮是邪恶、残暴以及贪婪的形象。在进行商标翻译时,若直接逐字翻译,龙井茶就不会具有目前的国外知名度了。再如云南纳西族的“龙虎斗”茶,由独特

7、的茶酒冲泡产生的声音而得名,翻译时却误译为thefightingbetweendragonandtiger,造成英国消费者的理解偏差。2.2茶叶商标的翻译标准混乱我国的茶叶主要以茶叶原产地或加工工艺而命名,造成当前茶叶品牌较混乱的认知局面。如根据茶叶产地划分,包括洞庭碧螺春、云南白茶、西湖龙井、武夷岩茶等;而原产地品牌下又分为多个品系,可分为西湖龙井可细分为三十几个品类,较有名的是大佛龙井、梅坞龙井和狮峰龙井。我国茶叶出口贸易中,由

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。