商务英语翻译的文化差异及应对策略

商务英语翻译的文化差异及应对策略

ID:9601113

大小:49.00 KB

页数:2页

时间:2018-05-03

商务英语翻译的文化差异及应对策略_第1页
商务英语翻译的文化差异及应对策略_第2页
资源描述:

《商务英语翻译的文化差异及应对策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、商务英语翻译的文化差异及应对策略商务英语翻译的文化差异及应对策略  我国与世界各国进行贸易往来的不断加强,对精通商务英语翻译的高技能型人才的需求也不断提高,因为商务翻译的好坏影响着国际贸易的往来,而文化的差异性会影响国际商务活动。作为一名专业的商务英语翻译人员在翻译时,有必要去了解这种文化差异,减少不必要的误会,达到对外贸易业务顺利进行的目的。  一、商务英语翻译中存在的跨文化差异  (一)地理位置的差异  英国的地理位置决定它四面环海,所以在翻译中就会发现英国的成语中有许多有关水的俗语和习语,翻译的人员就不能按照表面的意思进行翻译。如:aseaoftroub

2、1es(无穷麻烦);shipsthatpassinthenight(萍水相逢);而在亚洲大陆生活的人,进行翻译时spendmoneylikeselvesgotohell能体现出西方人基督教的宗教背景。  (四)语言表达的差异  不同的语言有自己的表达习惯和各自的词汇体系,相互之间并非一一对应关系。如汉语中的三角债,若商务英语翻译成Triangledebt,外方会不知所云,因为英语中经常用chaindebt来表达此意。  (五)文化意向的差异  1、认识事物的文化差异  在英汉语言中,有些动物的象征意义截然不同。比如狗,中国人经常说,走狗、狗仗人势、狼心狗肺等。

3、而狗对于西方人来说,是贴心的伙伴,甚至是神圣的生灵,如aluckydog(幸运儿),anolddog(经验丰富的人)。  2、数字的文化差异  十三这个数字在西方被认为是不吉利的,人们认为这个数字不会给人带来好运。而在中国人传统的思想中,数字十三是没有这种特殊文化含义的,因此进行商务活动时要注意这点忌讳。  二、商务英语翻译中正确处理文化差异问题的策略  (一)提高翻译人员的跨文化交际意识,深入了解不同的文化背景知识  有一种叫poison香水,在英语中原意译成毒药,但经销商却根据其英语发音,音译成百爱神,翻译后的名字让更多的消费者听起来浪漫又多情,自然会受到

4、大家的喜爱。因此在特定的文化氛围中,翻译时能为人们的情感所接受的语言才具有强大的生命力。  (二)结合语境,理解语句及词语表达的真正内涵  1、aytaketheacceptedbilltoadiscountbankbeforethematurityifheisinurgentneedoftheamountofmoney.(出口商如急需用这笔钱,他可以把这个承兑了的汇票拿去贴现银行兑现。)  以上例句中discount在不同的语境中,能表示不同的意思。外贸业务中表示折扣,银行业务中表示贴现,而外汇业务中表示贴水。  (三)掌握国际商务英语翻译技巧,注重翻译方法

5、和技巧的使用  近年来,翻译理论和技巧是翻译界研究的热点,对于翻译者而言,用翻译理论和技巧来武装自己是非常必要和有效的。通常来说,直译是商务英语翻译的首要方法,意译是商务英语翻译的必要方法,而释义、加注是商务英语翻译的实用方法。  (四)把握商务文本的语气风格  译者要贴切再现原文的礼貌语气,商务信函属于公函语体,措词严谨,语气委婉,注重礼节,翻译时要特别注意再现原文的礼貌语气。例如。汉语商务信函有一整套公函礼貌套语,往往使用贵(处)公司、谨、承蒙、烦请、敬请、乞谅/见谅等字眼,还使用兹、欣闻、获悉、为盼等套语。在英语信函中,礼貌套语的运用也相当频繁。只要有必

6、要,就使用please,thankyou.Itdash;语言的理解和把握.商务英语翻译涉及多种文体特征和体裁,面对着多种多样的人群。因此专业翻译人员翻译时,不仅要注意运用翻译技巧和方法,还要关注两种语言及其文化之间的差异,提高翻译质量,更好地做到信、达、雅。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。