如何理解英语单词的意义

如何理解英语单词的意义

ID:9949449

大小:41.00 KB

页数:4页

时间:2018-05-16

如何理解英语单词的意义_第1页
如何理解英语单词的意义_第2页
如何理解英语单词的意义_第3页
如何理解英语单词的意义_第4页
资源描述:

《如何理解英语单词的意义》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、如何理解英语单词的意义?学英语的中国学生到了高级阶段大都有这样一种苦恼:学过的单词在新的上下文出现时,原来的意义用不上,不解其意;经查词典或请教别人弄清其意思后,再次遇到这个单词出现在另一个新的上下文中时,又不解其意(不懂的次数有多有少,因人因词而异)。总觉得这些单词的意义太“活”,难以掌握。我把这种现象作为英语教学中一个需要研究解决的问题,而通俗地称之为“老不懂”问题。造成“老不懂”的原因大致有二,现分述如下:(一)只知译法,不知根义举两个常见的动词为例:(1)appreciate学过1.Hecanap

2、preciateclassicalmusic这个句子,知道其中的appreciate.作“欣赏”解(全句译文:他能够欣赏古典音乐)然后见到2.Wegreatlyappreciateyourkindness.这样句子,觉得原来理解的意思“欣赏”在这里用不上。经查,知道这句话中的appreciate.作“感谢”解(全句译文:我们非常感谢你的好意)。之后又见到3.Doyouappreciatethedifficultiesinvolvedinthisundertaking?觉得以上两个意义在这句话中又用不上,经

3、查,知道这句话中的appreciate.作“意识到”解(全句译文:你是否意识到担任这项工作可能遇到的困难?)同样,以后在见到4.Weallappreciateaholidayafterayearofhardwork.这句话时,又需重新搞清楚其中的appreciate.的意思是“体会到……的乐趣”(全句译文:经过一年的辛苦工作,我们全都体会到假日的乐趣。)(2)challenge与上述情况相似,学过1.challenge作“挑战”解,但在下面例然中都需要逐一重新理解其意义。2.TheUnitedStates

4、Governmentdoesnotchallengethatposition.(美国政府对这一立场不提出异议。)3.Recentdiscoverieshavechallengedtheiroldnotion.(最近的发现使得他们原来的观念成了问题。)4.Ichallengeyoutoanswermyquestion.(我要你回答我的问题。)5.Takeitwithyou,ifchallenged,justsaythatit’sfromme.(带着它,如有人查问,就说是我给你的。)6.Survivaline

5、nemyterritorychallengesskill.(在敌占区生存需要非常干练。)7.I’veconstantlychallengedmyownconclusion.(我一直在重新考虑自己的结论。)8.Hisquestionschallengedustothink.[他提出的问题推动(或促使)我们去思考。]9.Thesentrychallengedus.(哨兵问我们口令。)10.Thetaskchallengedhisorganizingability.(这项任务对他的组织能力是一个考验。)411.

6、It’sthechallenge(n.)ofourtime.(这是我们时代的要求。)12.Theirsuccessisachallenge(n.)tomyeffort.(他们的成就鞭策我作出努力。)从表面上看,以上两个单词具有很多意义,似乎是“一词多义”。这种看法是在理解英语单词意义时汉语思维的结果;如果用英语思维,就会发现,这两个单词都具有一个根本意义。这个“根义”在每一个例句中都适用,所谓的“多义”只不过是根义在不同的上下中符合汉语习惯的各种不同“译法”,而每一个译法只适用于一个特定的上下文中。根义和

7、译法的关系一般可用公式表示如后:根义+上下文=译法。现在结合上述两个单词具体分析一下,appreciate的根义是“能够看到其中不容易被人看到的价值、妙处或难处”,这一根义对前面举的四个例句中的appreciate.都适用,也就是说,这四个例句中的appreciate.实际上都是一个意思,结合不同的上下文,按照汉语习惯,可以分别译为“欣赏”(一般常误以为这个译法是appreciate的根义)、“感谢”、“意识到”和“体会到……的乐趣”等四种译法。challenge的根义是“对……表示怀疑或不认可。”这一根

8、义同样适用于上述12个例句子的challenge,也就是说,在12个例句子的challenge实际上都是一个意思,结合不同的上下文,按照汉语习惯,可以分别译为“挑战”(一般常误以为这个译法是challenge的根义)、“提出异议”、“使得……成了问题”、“要”、“查问”、“需要”、“重新考虑”、“推动”(或“促使”)、“问……口令”、“考验”、“要求”和“鞭策”等十二个译法。为了使读者真正理解根义与译法的区别,我想再举一个极简

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。