顺应论视角下的翻译语境研究

顺应论视角下的翻译语境研究

ID:17829151

大小:435.00 KB

页数:83页

时间:2018-09-06

顺应论视角下的翻译语境研究_第1页
顺应论视角下的翻译语境研究_第2页
顺应论视角下的翻译语境研究_第3页
顺应论视角下的翻译语境研究_第4页
顺应论视角下的翻译语境研究_第5页
资源描述:

《顺应论视角下的翻译语境研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、国内图书分类号:H085.3国际图书分类号:801.73文学硕士学位论文顺应论视角下的翻译语境研究硕士研究生:刘玲导师:傅利教授申请学位:文学硕士学科、专业:外国语言学及应用语言学所在单位:外国语学院答辩日期:2007年7月5日授予学位单位:哈尔滨工业大学ClassifiedIndex:H085.3U.D.C.:801.73GraduationThesisfortheM.A.DegreeAStudyonContextinTranslationfromthePerspectiveoftheAdaptationTheoryCandidate:

2、LiuLingSupervisor:Prof.FuLiAcademicDegreeAppliedfor:MasterofArtsSpecialty:ForeignLinguisticsandAppliedLinguisticsAffiliation:SchoolofForeignLanguagesDateofDefence:July5,2007DegreeConferringInstitution:HarbinInstituteofTechnologyHITGraduationThesisfortheMADegree摘要语境是语用学的基本概念之

3、一,是言语交际行为的重点研究对象。翻译是意义在两种不同语言之间进行的转换,可以看作是原文作者与译文读者以译者为中介进行的一种复杂的交际活动。因而,翻译过程同交际过程一样,与语境密不可分。杰夫·维索尔伦(JefVerschueren)为分析语言使用提出的语境顺应论为翻译中语境因素的研究提供了崭新而有效的描写视角。维索尔伦认为语言交际是以语言的变异性﹑协商性和顺应性为前提的不断对语言使用进行动态选择的过程。他的语言选择综观及语境动态特征分析法使人们更加深刻地认识了语言交际行为,同时也为探讨翻译这种特殊的跨语言交际行为的本质和复杂性提供了独到的诠释和

4、理论依据。本文以姚乃强翻译的美国著名作家霍桑的小说《红字》为文本进行深入分析,探讨了在维索尔伦顺应理论框架下翻译活动中的语境特性。首先,通过顺应理论中言语交际过程的四个研究角度对翻译活动重新进行审视,重在揭示言语交际的语境因素对语言选择和顺应的影响在翻译活动中的适用性。作为交际者一方的译者在翻译过程中进行选择时,既要顾全原语作者和译文读者所处的交际语境和语言语境,又要对交际过程中的可变性做出有意识的顺应。其次,针对语境的复杂特征对翻译策略的影响,研究译者如何在翻译活动过程中对翻译策略做出顺应性的选择。实例表明,无论采取归化还是异化的翻译手段,都

5、是译者经仔细分析后动态地适应相关语境因素做出的抉择。综上所述,翻译是一种特殊的交际活动,译者在翻译过程中对所涉及的语-I-HITGraduationThesisfortheMADegree境要全盘斟酌、动态考虑,审慎地做出合理的语言选择及策略选择,以顺应翻译最终成为成功交际的目的,从而获得良好的翻译效果。维索尔伦的语境顺应论对翻译批评及实践具有一定的指导意义。关键词语境;翻译;顺应论;《红字》-II-HITGraduationThesisfortheMADegreeAbstractTheconceptofcontextisoneofthekey

6、notionsinpragmaticsandhaslongbeenconsideredasasignificantresearchobjectincommunicationstudies.Translation,aprocessofmessageexchangebetweenlanguages,canbereckonedasacomplicatedcommunicationactivitywiththetranslatorasamediateagencybetweenthesourcewriterandthetargetreader.Thus,

7、translationisinseparablefromcontext.JefVerschueren,viahisadaptationtheoryincommunicationstudies,offersanewandeffectiveperspectiveforthestudyofcontextfactorsintranslation.Basedontheanalysisofthreepropertiesoflanguage,i.e.,variability,negotiabilityandadaptability,hepositsthatl

8、anguageusinginvolvesconstantmakingoflinguisticchoices,consciouslyorunconsci

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。