谈英汉翻译中的选词技巧

谈英汉翻译中的选词技巧

ID:21519760

大小:51.50 KB

页数:4页

时间:2018-10-22

谈英汉翻译中的选词技巧_第1页
谈英汉翻译中的选词技巧_第2页
谈英汉翻译中的选词技巧_第3页
谈英汉翻译中的选词技巧_第4页
资源描述:

《谈英汉翻译中的选词技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、谈英汉翻译中的选词技巧:选词正确与否直接决定着翻译作品的好坏。选词,即选取意义择取单词,既关系到原文理解中词义的辨识和确定,也包括翻译表达中的词语的选择。相对而言,原文词语的理解更为重要。关键词:翻译技巧;选词;翻译技巧,即翻译方法,能使具有概括性、指导性、基础性的翻译原理具体化、条理化、实施化,利用各种翻译转换法准确、完整传达话语信息。它着重解决的是具体翻译转换上技术、技艺、艺术上的问题。翻译理论专著或教材中对技巧的处理一般按两条线索分别或结合进行归纳:一是按原语的词类、句型等语法范畴及惯用法系列等,梳理翻译表达的技巧、方法;另一是按对原文信息、形式进行

2、翻译表达的方法,而在分合、增减、反正、顺逆、去留存变、直译形神等辨证关系上,对翻译手法进行分类。翻译是科学又是艺术,对于技巧,理论著作、教材不能囊括翻译实践中的所有情况,具体问题还须具体分析,翻译者不但要灵活运用已有的技巧,而且要善于创造新的技巧,以使译文传意达旨,形神兼备。选词,即选义择词,贯穿于整个翻译的实际操作过程之中。这里的“词”指表达某一实体或整体性概念的单词、词组和短语。“选义”是由人类语言的一词多义现象决定的。任何一种发展完备的人类语言,其中的大部分词汇都是一词多义。例如单词charge:动词含义有两个,在科技英语的环境下是“充电”,而在日常

3、生活中是“索取(费用)”。名词通常是“电流”的含义。该如何措辞则要看具体语境了。此外,英语中有一些名词,同时有两个形容词,比如名词sun,它的形容词可以是sunny,也可以是solar,这里就有个辨义和确定词义的问题。另外,语言使用中还普遍存在着多词一义的现象,即同一意思对应不同的词语。在英语里,一词多义是非常常见的,这与英语的多源生有关。现代英语中不仅有许多词汇是从古英语演变而来,还有约80%的词汇从外国输入的,经过历史变迁,这些词汇并存和融合,使英语一词多义,一义多词的现象特别普遍。因此译者除了具有辨义这项本领外,还要具备“择词”这方面的技巧。无论是“

4、选义”,还是“择词”,都离不开具体的语境。英国翻译理论家纽马克说,没有词是完全孤立的(Noprovementandinventionanduseofaseriesofinstrumentsthatexpandedthereachofscienceininnumerabledirections.”(1994-72)本句可以分四个意群来确定词义:第一个意群:inshort简言之school学派contend坚持认为,争辩,讨论第二个意群:thescientificrevolution科学革命(不可译为“科技革命”)asents器具、仪器第四个意群:expand

5、拓展reach影响范围innumerable无数的、数不清的direction方面e.g.Socialscienceisthatbranchofintellectualenquiryansandtheirendeavorsinthesamereasoned,orderly,systematic,anddispassionatemannerthatnaturalscientistsuseforthestudyofnaturalphenomena.(2003-62)本句可以分三个意群来确定词义。第一个意群:socialscience社会科学branch分支in

6、tellectualenquiry知识探索第二个意群:seek力图reasoned理性的dispassionate冷静的,客观的in…manner以…方式第三个意群:naturalscientist自然科学家在英译汉部分,确定词义可以说是最难的。前面所说的agree,很多人只会翻译成“同意”,而不知道根据上下文翻译成“认为”,这就是一个教训。B.词语搭配构成词组小语境,可以藉此确定相互间的意义:1)expresstheidea:表达e.g.Hecannotexpresshisideasclearlyinspeaking.2)advocatetheidea:

7、鼓吹、维护e.g.ThisorganizationadvocatedHitler’sNaziideas.3)borrotheocraticideasarebeingspreadthroughoutthepression:(加深)e.g.Hedidthattodeepentheimpressionthatheisedtousehisinfluencetogetmeajob.7)havetheinfluence:具有e.g.Thismoviehasanadverseinfluenceonteenagers.8)exerttheinfluence:施加e.g.…

8、youareexpectedtoexertpositiveinfl

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。