资源描述:
《《诗经·小雅·采薇》汉英翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、英汉翻译学期论文《诗经·小雅·采薇》的汉英翻译学期论文题目:__学院外国语学院专业英语专业班级___XXXXXXXXXXX_______学号XXXXXXXXXX姓名XXXXXX指导教师XXXX教务处制二O一三年一月七日C-ETranslationofshijing·xiaoya·caiweiByXXXUndertheSupervisionofXXXSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheTermPaperForEnglish-ChineseTranslationSchoolofForeignStudiesJan.7,
2、2013ABSTRACTC-ETranslationofshijing·xiaoya·caiweiXXXshijingistheearliestcollectionofpoemsintheworld;caiweiisselectedfromxiaoya,andisanaulicsong.TheC-Etranslationofshijingcanbetracedbacktothe18thcentury,anduntilnow,therehasbeenmanytranslatorsbothfromChinaandabroadtranslatingit.Thethesisisdivid
3、edintothreechapters.Chapteroneanalyzesthepoetrythroughitstheme,styleandartistry.Chaptertwodiscussesitstranslationsbypredecessors,andanalyzestheirdifferences.Chapterthreeistheauthor’spersonalopinionsonitstranslation.Keywords:caiwei;translation;differentversions;personalopinions7摘要《诗经·小雅·采薇》的汉英
4、翻译XXX《诗经》是世界上最早的诗集,《采薇》选自《诗经》中的“小雅”,是宫廷乐歌。其中的“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”被称为《三百篇》中最佳诗句之一。而《诗经》的汉英翻译,可追溯到18世纪,至今已有中外数名翻译学家对其进行翻译。本文分为三个章节。第一个章节通过《采薇》的主题,艺术手法等对其进行分析。第二章探讨了前辈们对其的翻译,分析不同译本的不同之处。第三个章节是作者个人的翻译观点。关键词:采薇;汉英翻译;不同译本;个人观点7IntroductionShijinghas305poems,andcanbedividedintothreeparts,feng,ya,an
5、d,song.caiweiisselectedfromxiaoya,butitalsouseoverlappingsyntacticalstructureandbixingtechniquelikeguofeng.Thispoemmainlyshowsfrontiersoldiers’livesandemotions,andexpressesdissatisfactionforthewarandlongingforhome.Thefirstthreepartssetoffthelongtimeawayhomeandthedesireforhomebythegrowthofwei,
6、whichisveryvividandappropriate.Theforthpartshowsthesoldiers’disciplinethroughfullbloomofchangdi.Thesentence“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!”(“WhenIlefthere,willowsshedtear.Icomebacknow,snowbendsthebough.Long,longtheway;Hard,hardtheday.Mygriefoverflows.Whoknows?Whoknows?”)inthelastpar
7、trespectivelyshowsthesceneryandtheemotionwhengoingtowarthoseyearsandwhensurvivingatpresent.Thissentenceisconsideredtobethebest-knownoneinshijingever.TheoriginofEnglishversionsofBookofPoetrycandatebacktothe18thcentury.TheEnglishversionshavebee