常用成语英汉互译

常用成语英汉互译

ID:21923337

大小:40.24 KB

页数:7页

时间:2018-10-25

常用成语英汉互译_第1页
常用成语英汉互译_第2页
常用成语英汉互译_第3页
常用成语英汉互译_第4页
常用成语英汉互译_第5页
资源描述:

《常用成语英汉互译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、译国译民常用成语英汉互译常用成语英汉互译    爱屋及乌Loveme,lovemydog.  百闻不如一见Seeingisbelieving.  比上不足,比下有余"wo`rseoffthansome,betteroffthanmany;tofallsho`rtofthebest,butbebetterthanthewo`rst  笨鸟先飞Aslowsparrowshouldmakeanearlystart.  不眠之夜whitenight   不以物喜,不以己悲notpleasedbyexternalgains,notsaddenedbypersonnallosses

2、  不遗余力sparenoeffo`rt;goallout;doone'sbest  不打不成交"Nodisco`rd,noconco`rd.  拆东墙补西墙robPetertopayPaul  辞旧迎新bidfarewelltotheoldandusherinthenew;ringouttheoldyearandringinthenew  大事化小,小事化了tryfirsttomaketheirmistakesoundlessseriousandthentoreduceittonothingatall  大开眼界openone'seyes;broadenone'sho

3、`rizon;beaneye-opener  国泰民安Thecountryflourishesandpeopleliveinpeace  过犹不及goingtoofarisasbadasnotgoingfarenough;beyondisaswrongasfallingsho`rt;toomuchisasbadastoolittle  功夫不负有心人Everythingcomestohimwhowaits.  好了伤疤忘了疼onceonsho`re,onepraysnomo`re专心翻译做到极致译国译民  好事不出门,恶事传千里Goodnewsnevergoesbeyo

4、ndthegate,whilebadnewsspreadfarandwide.  和气生财Harmonybringswealth  活到老,学到老Oneisnevertoooldtolearn.  既往不咎letbygonesbebygones  金无足赤,人无完人Goldcan'tbepureandmancan'tbeperfect.  金玉满堂Treasuresfillthehome  脚踏实地bedown-to-earth  脚踩两只船sitonthefence  君子之交淡如水thefriendshipbetweengentlemenisaspureascrys

5、tal;ahedgebetweenkeepsfriendshipgreen  老生常谈,陈词滥调cutanddried,cliché  礼尚往来Courtesycallsfo`rreciprocity.  留得青山在,不怕没柴烧"Wherethereislife,thereishope."  马到成功achieveimmediatevicto`ry;wininstantsuccess  名利双收gaininbothfameandwealth  茅塞顿开besuddenlyenlightened  没有规矩不成方圆Nothingcanbeaccomplishedwitho

6、utno`rmso`rstandards.  每逢佳节倍思亲  Onfestiveoccasionsmo`rethaneveronethinksofone'sdearonesfaraway.  Itisonthefestivaloccasionswhenonemisseshisdearmost.  谋事在人,成事在天"Theplanninglieswithman,theoutcomewithHeaven./Manproposes,Goddisposes."专心翻译做到极致译国译民  弄巧成拙betoosmartbyhalf;Cunningoutwitsitself.  

7、拿手好戏masterpiece  赔了夫人又折兵throwgoodmoneyafterbad  抛砖引玉amodestspurtoinduceotherstocomefo`rwardwithvaluablecontributions;throwasprattocatchawhale  破釜沉舟cutoffallmeansofretreat;burnone‘sownwayofretreatandbedeterminedtofighttotheend  抢得先机takethepreemptiveoppo`rtunities  巧妇难为无米之炊

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。