简谈旅游语用翻译与文化语境差异

简谈旅游语用翻译与文化语境差异

ID:23026117

大小:50.50 KB

页数:5页

时间:2018-11-03

简谈旅游语用翻译与文化语境差异_第1页
简谈旅游语用翻译与文化语境差异_第2页
简谈旅游语用翻译与文化语境差异_第3页
简谈旅游语用翻译与文化语境差异_第4页
简谈旅游语用翻译与文化语境差异_第5页
资源描述:

《简谈旅游语用翻译与文化语境差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、简谈旅游语用翻译与文化语境差异导读:这是一篇关于旅游语用翻译与文化语境差异的论文,对正在写语境和文化的毕业生有参考意义。21世纪,随着人们生活、经济水平的提高,他们语境和文化论文开题报告越来越注重自的身心健康发展,旅游业也此休闲领域中占了主导地位.且近距离旅游逐渐满足不了人们的需要,去外地甚至国外旅游成为他们新的追求目标.此过程中,旅游语用学也逐渐引起众多人的注意.是语言学中兴起的一个新领域,翻译中起了越来越重要的指导地位.然而,由于旅游本身的不确定性,人们会面对与本土截然不的文化,这使旅游语用翻译与文化语境产生了差异.这种情况下,我们要充分了解两者间的区别,使

2、自的旅行更加便捷.众周知,交流过程中语言和文化是息息相关的,语言不能脱离文化而单独存.曾经有人提出没有一种语言不是根植于某种具体的文化中的,也没有一种文化不是以某种自然语言的结构为其中心的.由此见两者关系的密优质语境电大论文写作技巧分享32472654切程度.然而,往往两种不语言语言系统和结构等方面的差异非常大,而且语用方面也受不素的制约,其中主要的是文化制约.为了研究两者间的关系,本文对旅游语用与文化语境间的差异做了一定分析,希望能以此来解决此类问题.一、旅游语用翻译简介旅游业快速发展的当今社会,语用学逐渐旅游翻译中占了主导地位.语用学主要研究的是人们日常生活

3、中的交际能力,和翻译有非常相似的性质.古今中外,有很多学者将语用学和翻译有机结合,其中国内以何自然为首,国外利奥希基、兹?哈蒂和伊恩梅森等人,他们研究出语用翻译是站语用学的角度发展的,还以用等效翻译来代替.他们不断推广的过程中,旅游业中用语用等效来解决跨文化交际问题尤为盛行.语用翻译更加注重的是语言相应的语境中的含义、选表达方式的目的要与该语用的一致,特别是对我国一些著名人文景点的描述.翻译过程中了解自景点的名字,且能够将其用鲜活的语言体现出来是翻译的最终目的,这时也是展现此地含义和吸引游客的最佳时机.二、旅游语用翻译与文化语境差异探究翻译是一项跨语言跨文化的重

4、要活动,而语用翻译则更能体现本篇文章原创出处:shuoshilunwen/2907.两种语言的使用规则和意义.但是由于社会中个国家的文化语境不,比英汉文化差异,人们旅游过程中交流受阻的情况时有发生.以下是对旅游语用翻译不文化语境中受制约情况的分析:(一)文化语境差异影响人们信息的获得沟通信息是语用翻译中最重要的部分,旅游中当地导游和外来游客面对一标志性建筑物和景点,应当从自了解的语言背景中获取相的信息,使交流更加顺利.然而从对当今的旅游业现状中以看出,文化差异给人们准确信息带来巨大影响,特别是面对汉语式的英译时,往往无法使两地本族者达到共的意识.比,现代城市中,

5、许多保持环境清洁的标语随处见,果直接根据汉语翻译出冗长的英语,许多外国人会很难理解.但是果按英语将其规范的翻译出来,则既亲切又易懂,而且能取得相的语用效果.此,文化语境的差异会使真值信息的传递受阻,达不到预期效果.(二)文化语境差异造成信息获取错误不文化不地区的含义不,旅游过程中,一些语用翻译随处见,但其表达的本质内容不,比我国云南、丽江等地,即使相邻的两地风俗习惯却大不相.果游客按照自本族的韵意去理解,得不到当地相关语境翻译的辅助,则会错过相关景点的重要信息,获取错误的信息.(三)文化语境差异给人们带来交际障碍不国家和民族对一种事物都有自独到的理解和思维,此推

6、理方式也大不相.果忽视这些文化语境差异,交际双方间会产生很大代沟.英汉两种语境而言,一句谚语中,两者的设喻形式和其他形式都能大致相,但其寓意却截然相反,这往往会给游客一种假象,使他们对原句产生误解造成交际障碍.三、减少旅游语用翻译受文化语境差异制约的措施总而言,我们本篇简谈旅游语用翻译与文化语境差异论文范文综合参考评定下度:优质标题生活一个庞大的群体中,旅游过程中的跨文化交际是我们必须要面对的,而交流过程中防止自的语用翻译失误是最主要问题.外出或进行旅游翻译时,首先要结合自处的语境,脑海中搜寻符合该语境的用语,不乱用词句,给自造成不必要的麻烦.其次旅游前,要加强

7、自身的课外知识,了解要去景点的文化语境,学习相关用语,避免到达目的地后盲目猜测,使自获取信息方面受到阻碍.最后,相关政府部门设置旅游景点的宣传标语时要能的考虑到大众,用通俗易懂的语言,以便游客翻译起来更直接、易懂.四、结综上述,不地区的文化和语言有其独特的文化魅力,文化语境差异是不避免的.发展旅游业的过程中,必须首先了解翻译语用不文化语境中存的差异,根据其特征制定合理的计划,使游客能够游览过程中领略当地的风景,准确获取到该地人文景点的信息,时缩两地差异!

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。