浅析中韩跨文化交际中的言语差异

浅析中韩跨文化交际中的言语差异

ID:31397263

大小:111.00 KB

页数:9页

时间:2019-01-09

浅析中韩跨文化交际中的言语差异_第1页
浅析中韩跨文化交际中的言语差异_第2页
浅析中韩跨文化交际中的言语差异_第3页
浅析中韩跨文化交际中的言语差异_第4页
浅析中韩跨文化交际中的言语差异_第5页
资源描述:

《浅析中韩跨文化交际中的言语差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅析中韩跨文化交际中的言语差异  摘要:中韩隔海相望,文化同源,经济来往密切,政治互相影响。虽然两国共处汉字文化圈,但是在言语交际中的称赞语、礼貌语、委婉语、禁忌语等方面依然同中有异,非语言交际方面的研究尚属学术盲点,风气渐盛的“韩流”以及中韩跨文化交际的“韩向”单向性值得深思。  关键词:中韩跨文化交际言语差异  一、引言  中国和韩国同属于汉字文化圈,“韩流”已在中国盛行了很长时间。韩国以神曲“江南Style”为代表的音乐文化和至今长盛不衰的韩剧影响着中国人特别是年轻人,甚至有向“大妈”及阿

2、姨蔓延的趋势。中国则借助孔子学院的蓬勃发展使中国的传统习俗和饮食文化影响韩国。  从历史上看,中韩自古以来就有着密切的联系,韩国的语言文化曾受到过汉语和中国文化的巨大影响;同时,韩国语言和文化也有着自身的特殊性,吸收融合了不少西方文化的内容。从地理位置上的隔海相望和经济上的密切往来来看,探讨两国在跨文化交际中的言语交际和非言语交际差异具有重要意义。  二、跨文化交际概说  “跨文化交际”9这一术语既指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。本文比较倾向

3、于前者。随着世界一体化进程的加快,跨区域跨国界的交流日益频繁,国家层面的表现是经济往来增多,政治文化碰撞加大,突出的表现就是互学语言,因此产生跨文化交际。不过,常常会因为不同的文化背景产生交际方面的障碍。跨文化交际已经引起语言学家的重视,成为语用学和应用语言学一个新的研究领域。  在跨文化交际中,人们往往通过两种方式进行:言语交际和非言语交际。虽然在交际中言语交际是很重要的形式,但非言语交际的作用也是不容忽视的。言语交际是一个说与听的互动过程,其成功与否,取决于交际双方是否能理解对方的语义。非言

4、语交际是指一切不使用语言进行的交际,包括眼神、手势、微笑、面部表情、服装、打扮、沉默、身体的接触、讲话人之间的距离、讲话的音量、时间观念、对空间的使用等等。  三、中韩言语交际对比分析  (一)中韩称赞语与称赞应答语对比[1](P21-25)  1.中韩称赞语对比  称赞语是一种礼貌用语,对称赞语的使用会受到身份、性别、年龄、社会地位的影响和制约,同时时间、地点、谈话内容也会影响称赞语的使用。  (1)类型对比  称赞语可以分为四种类型:显性称赞、隐性称赞、提及但不做称赞、不提及。前两种类型是在

5、中韩言语应用中差异比较明显的类型。9  韩国留学生最常使用的称赞语都是显性称赞语。在中国学生、韩国学生、韩国留学生(在中国)的称赞语调查研究中发现,他们最常使用的称赞语都是显性称赞语,并且使用显性称赞语比率最高的是韩国留学生,最低的是中国学生。由于使用称赞语的目的是取悦他人,使人们内心高兴,这种称赞的心理愿望大家都会有,韩国留学生也不例外。韩国留学生经常使用像“漂亮”“不错”“好”“厉害”“年轻”等显性称赞语。韩国留学生使用称赞语比率较高的原因可能与他们学习汉语有关,他们用汉语来表达对他人的称赞

6、之意,更喜欢用最明确、最直接的显性称赞语。  中国人喜欢隐性称赞。一般不用直接的赞美言语来称赞对方,听话人要通过语境来领会其中的意思,被称赞者不用做出明确的接受或拒绝的答复,避免了必要的尴尬。韩国人一般在年龄相仿且熟悉的异性朋友之间使用称赞语。在隐性语使用中,中国人多采用“个人评价”“感叹”和“比喻”,韩国人多用“个人评价”“幽默”“请求”。由于文化背景的不同,在使用“幽默”方式的隐性称赞时,韩国人一般在年龄相仿且熟悉的异性朋友之间使用,而中国人用这种称赞方式会被当做侮辱。从整体来看,中国、韩国

7、都比较注重语言交流中的“意会”,语言对语境的依赖性很强,体现了中国、韩国社会趋同的文化背景和价值取向。  (2)语言形式对比[1](P53)  称赞语在句式上具有极强的可预见性。中国人、韩国人最常用的句式是“形容词感叹句”“形容词补语句”和“形容词谓语句”。在称赞语主语人称的使用方面,中国人、韩国人使用第三人称和第二人称的句法结构较多,一般不用第一人称结构。在词汇方面,一般都是表达称赞的形容词。由于中国与韩国同属于汉语文化圈,在一些文化背景上都有相似的地方,差异仅有疏异。  2.称赞应答语对比[

8、1](P56)9  (1)中韩称赞应答语使用类型基本相似  中国人和韩国人在应答的类型上有一些共有特征。中国人和韩国人在面对称赞时都会用以下几种常用称赞应答语类型回应:感谢、赞同、不赞同、夸耀、谦虚、回赞、质疑、转移、忽略、符合回应(感谢+回赞)。  (2)单项度上中国人喜欢“一致策略”,韩国人喜欢“谦虚策略”,均倾向于复合策略  在应答语的类型中,感谢、赞同、夸耀的应答就是采用了“一致策略”,因为对称赞完全接受和同意。不赞成、谦虚、回赞、质疑、转移、忽略的应答方式,采用的就是“谦虚策略”,对于

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。