从目论角度看-旅游文本汉英翻译——以武汉旅游文本为例

从目论角度看-旅游文本汉英翻译——以武汉旅游文本为例

ID:32297548

大小:2.07 MB

页数:48页

时间:2019-02-02

从目论角度看-旅游文本汉英翻译——以武汉旅游文本为例_第1页
从目论角度看-旅游文本汉英翻译——以武汉旅游文本为例_第2页
从目论角度看-旅游文本汉英翻译——以武汉旅游文本为例_第3页
从目论角度看-旅游文本汉英翻译——以武汉旅游文本为例_第4页
从目论角度看-旅游文本汉英翻译——以武汉旅游文本为例_第5页
资源描述:

《从目论角度看-旅游文本汉英翻译——以武汉旅游文本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AStudyofEnglishTranslationofWuhanTourismTextsFromthePerspectiveofSkopostheorie彳砌嚣括SubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheM.A.DegreeinEnglishLanguageandLiteratureByChenXiaPostgraduateProgramSchoolofForeignLanguagesCentralChinaNormalUniversitySu

2、pervisor:ZhangJunfengAcademicTitle:AssociateprofessorSignature:May,2013⑧硕士学位论文MASTER’STHESIS华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均己在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。作者签名:日期

3、:年月日学位论文版权使用授权书学位论文作者完全了解华中师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属华中师范大学。学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后遵守此规定)保密论文注释:本学位论文属于保密,在——年解密后适用本授权书。非保密论作者日期本人学位论文规定享受作者日期碑墓像哟塞鼢静篓黜觚

4、

5、娥砷盈一一

6、~擗滥AcknowledgementsIanlgreatlyindebtedtothosepeoplewhohavegivenmehelpandsupportduringmywritingofthisthesis.。Firstofall,I'dliketoextendmygenuinegratitudetomysupervisor,Dr.Zhang-fun/eng·ItlSmygreathonortobeoneofhisstudents。Withouthiskindguidanceandscholarlya

7、dvicetheaccomplishmentofthisthesiswouldnotbepossible.I锄alsogratefultomyfriendsandcolleagueswhohavegivenmealotofinspirationaIldadviceonthethesis.Finally,1wouldliketoextendmythankstomydearfamilVwhoalwaysstandbymysideand罂Vemementalsupportallthewaythroughmystu

8、dy.⑨硕士学位论文MASTER‘STHESIS摘要随着我国社会和经济的不断发展,我国的旅游业也正在蓬勃发展中。在中国各个旅游景点,越来越多的旅游文本正在被译为英文,发挥着对外介绍和传播中国文化的作用。然而当前的旅游翻译大多缺乏理论指导,以及文本转换和操作层面的种种原因许多翻译质量差强人意,难以起到吸引外国游客、传播中国文化的作用,期待人们的关注和解决。中国旅游业的兴旺呼唤更多的高质量的旅游翻译。鉴于旅游翻译的重要性,我们必须深入研究以提高旅游文本英泽的质量。目的论产生于20世纪70年代,是德国功能主义翻译

9、理论发展得最好的一支。由于目的论以功能为导向并且特别关注读者的接受,使它相比其他传统翻译理论,更加适用于应用文体翻译。本论文旨在从目的论视角下研究和分析武汉旅游文本的英译,从而从中找出其问题和不足,并进一步指明改进的方向。第一章引言部分,笔者首先介绍和说明了本论文的研究方背景、意义、方法和论文的布局。第二章,笔者回顾了国内外学者从不同角度关于汉英旅游翻译的研究,并归纳其研究视角和方法的局限性和不足以及目的论指导旅游文本翻译的可行性。第三章,笔者主要介绍了本论文研究的理论框架,包括目的论的发展和相关概念。第四

10、章,笔者首先对旅游文本的定义,旅游文本翻译目的,功能和特点进行了分析,接着剖析了旅游文本翻译的重要性。在目的论指导下,笔者进一步比较分析了由于中英文旅游文本的语言、思维模式和文化特点的不同,在汉英旅游文本翻译过程中建议采用相应的翻译方法和策略。提出了旅游翻译应采用的方法:结构改写、适当删减重复累赘信息、文化信息内容的增添、文化类比、汉语特色表达专有名词的直译加释义。在此基础上,笔者对武汉旅游翻译实例中的一些问题进

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。