文学翻译中的显化现象探微

文学翻译中的显化现象探微

ID:33324902

大小:2.05 MB

页数:58页

时间:2019-02-24

文学翻译中的显化现象探微_第1页
文学翻译中的显化现象探微_第2页
文学翻译中的显化现象探微_第3页
文学翻译中的显化现象探微_第4页
文学翻译中的显化现象探微_第5页
资源描述:

《文学翻译中的显化现象探微》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、分类号学校代码1—05—42密级——学号2Q!195080024文学翻译中的显化现象探微AnAnalysisofExplicitationinLiteraryTranslation研究生姓名指导教师姓名、职称学科专业研究方向湖南师范大学学位评定委员会办公室二0一三年六月AnalysisofExplicitationinLiteraryTranslationAThesisSubmittedtoForeignStudiesCollegeOfHunanNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMastero

2、fTranslationandInterpretingByLiuYanqianUndertheSupervisionofProfessorTangYanlingChangsha,HunanJune,2013摘要文学翻译作为翻译的一种文体,在内容表达、艺术魅力等方面具有不同于非文学翻译的显著特征,而且往往还承载着浓厚的文化内涵。显化是文学翻译中的常见做法。本文从译语表达和文化内涵两方面分类研究了文学翻译中显化处理,论证显化对于文学翻译有着重要的作用。论文共分为五章。引言部分首先简述了显化的研究状况,然后阐释确定了本文的显化研究范畴;之后对本文的研究目标作了描述,并就研究所用翻译实例进行了说明。

3、第二章从风格、节奏和文化三方面说明了文学翻译的特点,并对显化的定义作了详细阐述。第三章详细论述了译语表达的显化。从语法结构、言语意义和逻辑关系三方面结合具体翻译实例进行论证。第四章详细论述了文化内涵的显化。从社会习俗、伦常关系和成语含义等方面结合具体翻译实例进行论证。第五章为结语,对全文内容作出综述。显化的翻译方法迎合了文学翻译的特点,保证了文学翻译的质量,便于读者接受译文。结论强调显化对于文学翻译实践有着重要的指导意义。关键词:文学翻译;显化;翻译方法IIAbstractLiterarytranslation,asanimportantkindoftranslation,hasmoresi

4、gnificantcharacteristicsincontemexpressionandartisticcharmthannon-literarytranslation,andalwayscarriesarichculturalconnotation.Explicitationcanbeverycommonlyseeninliterarytranslation.Thisthesisstudiesthemethodsofexplicitationinliterarytranslationfromtargetlanguageexpressionandculture,andillustrates

5、theimportantroleofexplicitationinliterarytranslation.Therearefivechaptersinthisthesis.ChapterOneisanintroduction,whichoutlinestheresearchsituationofexplicitation,theresearchcategoryofexplicitationandresearchgoal,andthetranslationexamples.+ChapterTwodescribesthecharacteristicsofliterarytranslationin

6、.style,rhythmandculture,andexpoundsthedefinitionofexplicitation。ChapterThreeisprimarilyconcemedwithexplicitationintargetlanguageexpressionandmakesanillustrationfromgrammar,semanticsandlogic.ChapterFourisprimarilyconcernedwithexplicitationincultureandmakesanillustrationfromsocialcustom,ethicalrelati

7、onsandidioms.ChapterFiveistheconcludingsection.Itsummarizesthecontentoftheentirethesis.Theexplicitation,asatranslationmethod,caterstothecharacteristicsofliterarytranslation,whichensuresthequalityofliteraryt

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。