许渊冲论文许渊冲唐诗英译研究

许渊冲论文许渊冲唐诗英译研究

ID:33524679

大小:76.30 KB

页数:3页

时间:2019-02-26

许渊冲论文许渊冲唐诗英译研究_第1页
许渊冲论文许渊冲唐诗英译研究_第2页
许渊冲论文许渊冲唐诗英译研究_第3页
资源描述:

《许渊冲论文许渊冲唐诗英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、许渊冲论文:许渊冲唐诗英译研究【中文摘要】翻译学在当今世界变得原来越重要,使用不同语言的人们通过翻译活动处理政治事务、协调全球经济贸易、促进文化交流。当今世界思想文化、角色力量、话语权力等被称为“软实力”的因素正在变得越来越重要。各国对中国的文化文学产生出更浓厚的兴趣。同时,国内学者正迫切地将更多更优秀的中国文学与文化推而广之,以便更好地宣传中国,令世界各国共享中国的文明文化,共同构建和谐的世界。在国内众多从事中国典籍外译的学者当中,许渊冲是一颗璀璨的明珠。这位90岁高龄的翻译家、北京大学教授,是中国,乃至世界上唯一能将中国诗词

2、用英法文进行互译的翻译家。他的特殊贡献在于他坚持将中国古典诗词翻译成英法文诗体诗。许渊冲先生在翻译理论和实践方面成就卓著,许渊冲的一生是翻译实践的一生,年事已高的他仍然孜孜不倦地继续翻译事业。许渊冲先生的翻译实践与理论成果丰富繁多,异彩纷呈,本文仅选取冰山一角进行研究,希望以一叶而知秋之大体,窥一斑而知豹之要义。本文选取许渊冲先生成就最为卓著的唐诗英译作为研究对象,以研究传统诗歌翻译理论争议问题为基础,系统论述许渊冲先生唐诗翻译的理论体系,并对比其他译者的译论和译文,阐述许渊冲先生诗歌翻译理论在实践中的应用及体...【英文摘要】

3、Translationisincreasinglyimportantnowadays.Peoplefromdifferentcountriesdealwithpoliticalaffairs,coordinateglobaleconomyandtrade,promoteculturalcommunicationbytranslation.Intheworldtoday,softpowersuchasideaandculture,poweroftherole,righttospeakisbeingmuchmoreemphasize

4、dthanbefore.CountriesarebecomingmoreinterestedinChinesecultureandliterature.Atthesametime,ChinesescholarsarepopularizingmoreexcellentChinesecultureandliteraturesothatthey...【关键词】许渊冲唐诗英译理论实践【英文关键词】XuYuanchongTangpoetrytranslationtheorypractice【目录】许渊冲唐诗英译研究摘要3-4Abstrac

5、t4引言6-13一、选题背景及意义6-7二、研究概况7-11三、本篇论文的结构及研究方法11-13第一章诗歌翻译理论概述13-241.1诗歌的可译性与不可译性13-151.2诗体译诗与散体译诗15-191.3直译与意译19-24第二章许渊冲诗歌翻译的原则与标准24-362.1“三美”论26-292.2“三化”论与”神似”论29-312.3“三之”的”艺术”论31-332.4“创优似竞赛”论33-36第三章许渊冲唐诗译作范例比较分析36-473.1李白《长干行》英译比较36-423.2李商隐《锦瑟》英译比较42-443.3陈子昂《

6、登幽州台歌》英译比较44-47结束语47-51一、翻译实绩:成就卓越贡献巨大47-48二、翻译精神:翻译界的里程碑48-51参考文献51-52

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。