《流水句的翻译》PPT课件

《流水句的翻译》PPT课件

ID:45546613

大小:423.00 KB

页数:71页

时间:2019-11-14

《流水句的翻译》PPT课件_第1页
《流水句的翻译》PPT课件_第2页
《流水句的翻译》PPT课件_第3页
《流水句的翻译》PPT课件_第4页
《流水句的翻译》PPT课件_第5页
资源描述:

《《流水句的翻译》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第五节、流水句的翻译第五节、流水句的翻译一、流水句的特点(形合与意合之别)二、翻译方法(分分合合)1、合句法——化隐为显,珠联璧合1)突出主题,避免主次不清。2)均衡分布,避免头重脚轻。3)调整语序,避免关系不明。2、分句法(断句法)——化整为零,结构清晰三、译作分析四、练习北京的冬季,地上还是积雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的天空中,而远处有一二风筝浮动,在我是一种惊异和悲哀。我们要高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,适应国内外形势新变化,顺应各族人民过上更好生活新期待,以科学发展为主题,以加快转变经济发

2、展方式为主线,深化改革开放,保障和改善民生,巩固和扩大应对国际金融危机冲击成果,促进经济长期平稳较快发展和社会和谐稳定,为全面建成小康社会打下具有决定性意义的基础。一、流水句的特点汉语意合政府工作报告government's work reportreportonthework ofthegovernment《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十二个五年规划的建议》theProposaloftheCPCCentralCommitteeforFormulatingtheTwelfthFive-YearPlanforNationalEconomicandSocial

3、Development二、翻译方法(分分合合)1、合句法——化隐为显,珠联璧合1)突出主题,避免主次不清上海是个充满活力的大都市,上海市民的居住正发生着深刻的变化。Shanghai,ametropolisfullofvigorandvitality,witnessesdramaticchangesinthehousingconditionsofitspeople.英语的主从与汉语的并列1)突出主题,避免主次不清汉语为“板块”式结构:其“意合”特点常表现为句内各成分一一罗列,呈并列状,外形上没有主从之分,层面之间没有明显的逻辑标记。英语为“多枝共干”型:英语句子的“

4、主谓结构”为句子主干,其他成分则通过各种连带附加关系附着在这条主干上,犹如树枝与树干的关系。环境好,图书设备充足,有良师益友指导启发,当然有很大的帮助,但是具备了这些条件,也不一定能保证一个人在学问上就有成就。[译文]Youcannotbesuretosucceedinlearningevenifyouhavegotallthefavorableconditionssuchasgoodenvironment,sufficientbooksandequipment,aswellasinstructionsandenlightenmentsfromscholarlym

5、entorsandbeneficialfriends,whichareofgreathelp,though.2)调整语序,避免关系不明时序律:时空顺序HehadflowninjustthedaybeforefromGeorgia,(1)wherehehadspenthisvacation(2)baskinginthesun(3)afterthecompletionoftheconstructionjob(4)hehadbeenengagedinintheSouth(5).他本来在南方从事一项建筑工程(5),任务完成之后(4),他就上佐治亚去度假(2),享受着阳光(

6、3),前天才坐飞机回来(1)。逻辑律(事物间相互影响):“先次后主”“先副后主”先因后果”ItwasakeendisappointmentthatIhadtopostponethevisitIhadintendedtopaytoChinainJanuary.我原打算今年一月份访问中国,后来又不得不予以推迟,(这使)我深感失望。范围律每天下午四五点钟喝上一杯茶,吃一点烤面包或饼干,相互之间再闲聊几句,这种情景在英国到处可见。[译文]ThereisascenetobewitnessedeverywhereinEnglandatfourorfivePM.whenpeop

7、leenjoyacupoftea,withtoastorbiscuitandwithabitofconversation.北京的冬季,地上还是积雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的天空中,而远处有一二风筝浮动,在我是一种惊异和悲哀。OftenIfeeldeeplydepressedtoseethePekingwinterscenewhenthethicksnowbanksuponthegroundandthebareashentreebranchesthrustupagainstacoldbluesky,whileinthedistanceoneortwokitesar

8、efloa

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。