招投标法中英文对照

招投标法中英文对照

ID:46924626

大小:408.07 KB

页数:39页

时间:2019-11-30

招投标法中英文对照_第1页
招投标法中英文对照_第2页
招投标法中英文对照_第3页
招投标法中英文对照_第4页
招投标法中英文对照_第5页
资源描述:

《招投标法中英文对照》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中华人民共和国招标投标法BidsLawofThePeople'sRepublicofChina(Adoptedbythe11thMeetingofthe(1999年8月30日第九届全国人民代表大StandingCommitteeoftheNinthNational会常务委员会第十一次会议通过、1999年People'sCongressonAugust30,1999,8月30日中华人民共和国主席令第二十一promulgatedbyorderNo.21ofthePresident号公布、自2000年1月1日起施行)ofP

2、eople'sRepublicofChinaonAgust30,1999,andeffectiveasofJanuary1,2000)Contents目录Chapter1GeneralProvisions第一章总则Chapter2InvitationofBids第二章招标Chapter3SubmissionofBids第三章投标Chapter4OpeningofBids,EvaluationofBids第四章开标、评标和中标andDeterminationoftheWinningBidderChapter5Legal

3、Liability第五章法律责任Chapter6SupplementaryProvisions第六章附则1Chapter1GeneralProvisions第一章总则Article1ThisLawisenactedinorderto第一条为了规范招标投标活动,保护国家standardizebidinvitationandbidsubmission利益、社会公共利益和招标投标活动当事人activities,toprotecttheinterestsofthe的合法权益,提高经济效益,保证项目质量,State,thepu

4、blicinterestsandthelawful制定本法。rightsandinterestsofthepartiesinvolvedinthebidinvitationandbidsubmissionactivities,toincreaseeconomicbenefitsandtoguaranteeprojectquality.Article2ThisLawappliestobidinvitation第二条在中华人民共和国境内进行招标投andbidsubmissionactivitiesconductedin标

5、活动,适用本法。thePeople'sRepublicofChina.Article3Bidsmustbeinvitedforthe第三条在中华人民共和国境内进行下列工followingconstructionprojectsundertaken程建设项目包括项目的勘察、设计、施工、inthePeople'sRepublicofChina,including监理以及与工程建设有关的重要设备、材料surveyingfor,anddesign,constructionand等的采购,必须进行招标:supervisiono

6、f,theprojectsaswellastheprocurementofimportequipment,materials,etc.fortheconstruction:(1)projectswithabearinguponthepublic(一)大型基础设施、公用事业等关系interestandpublicsafetysuchaslarge-scale社会公共利益、公众安全的项目;infrastructureprojects,publicutilityprojects,etc.;(2)projetsthatare

7、totallyorpartially(二)全部或者部分使用国有资金投资2fundedbytheinvestmentofState-owned或者国家融资的项目;fundsorfinancedbytheState;(3)projectsusingloansforminternational(三)使用国际组织或者外国政府贷款、organizationsorforeigngovernments,oraid援助资金的项目。funds.Thespecificrangeandscalestandardsfor前款所列项目的具体范

8、围和规模标准,theprojectsenumeratedinthepreceding由国务院发展计划部门会同国务院有关部paragraphshallbeformulatedbytheState门制订,报国务院批准。Council'sdevelopmentplanningdepartmentinconjunctionwiththeotherrel

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。