语义与文化_兼析日本汉语教材

语义与文化_兼析日本汉语教材

ID:5337947

大小:269.92 KB

页数:7页

时间:2017-12-08

语义与文化_兼析日本汉语教材_第1页
语义与文化_兼析日本汉语教材_第2页
语义与文化_兼析日本汉语教材_第3页
语义与文化_兼析日本汉语教材_第4页
语义与文化_兼析日本汉语教材_第5页
资源描述:

《语义与文化_兼析日本汉语教材》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、1999年12月汉语学习Dec.,1999第6期ChineseLanguageLearningNo.6语义与文化——兼析日本汉语教材①张英(北京大学对外汉语教学中心,北京100871)[关键词]语义;文化;分界;日本汉语教材[摘要]运用现代语言学的理论,分析近年来日本所出版的汉语教材中的语义问题,通过对问题的归类和分析,剖析语义问题发生的原因,阐述语义与文化的重要关系,进而提出语义与文化在对外汉语教学中的意义。[中图分类号]H195.4[文献标识码]A[文章编号]1003—7365(1999)06—

2、0045—07SemanticMeaningandCulturesZHANGYing(InstituteofExternalChineseTeaching,PekingUniversity,Beijing100871)Keywords:semanticmeaning;culture;boundary;ChinesetextbooksinJapanAbstract:HeremodernlinguistictheoriesonthesemanticmeaningareappliedtoanalysisC

3、hinesetextbookspublishedinJapantheseyears.Therelationshipbetweensemanticmeaningandcultureisexpoundedclassifyingproblemsandanalyzingcauses,soastoputforwardsignificancetopaymoreattentiontotherelationshipbetweensemanticmeaningandculturesintheChineseteachi

4、ngforforeigners.现代语言学,除了研究语言内部规律之外,还把视野转向语言的外部,即探讨语言表达式与所指及使用者之间的关系,前者称为语义学,后者称为语用学。本世纪四十年代末,美国学者查尔斯·莫里斯(C.Morris)在他的《符号学理论基础》一书中提出符号三分说,后人把他的符号三分说,理解为对句法、语义、语用研究范围的界定:“研究符号与符号之间的形式关系者为句法学;研究符号与符号所指对象的关系者为语义学;研究符号与符号解释者的关系则为语用学”。②于是,句法学与语义学、语用学形成现代语言学三

5、足鼎立的格局。本文的主旨并不想探讨这三者的关系,而是想借用现代语言学的有关理论,来剖析日本一些汉语教材在语义方面所出现的种种问题及原因,从而阐明语义与文化的关系以及它在外语教学中的地位。在现代语言学中,除了语言本体研究即语言内部规律研究有明确的界定外,语义学和语用学的界定,皆因学科较为年轻而存在分歧。比如语义学的研究,北京大学陆俭明教授谈到这个问题时曾说:“语法研究的最终目的是要探求清楚形式与意义之间的对应关系——什么样的意义用什么样的形式来表达,反之,什么样的形式可以表达什么样的意义。显然,要实现

6、上述目的,单纯的结构分析与描写是不够的,一定得考虑意义,同时也需要考虑语用。这是80年代中国语法研究上所获得的重①[作者简介]张英,女,北京大学中文系硕士毕业,从事对外汉语教学工作,北京大学对外汉语中心副教授,现在日本京都女子大学任教。②钱冠连《汉语文化语用学》,清华大学出版社,1997年7月,第34页。·45·1999年12月Dec.,1999语义与文化第6期No.6要认识。但是,到目前为止也只是有这个认识而已,至于句法研究中怎样考虑语义问题,现在谁也不能说得很清楚。”①上述情况表明,作为现代语言

7、学中比较年轻的学科,语义学在研究的广度和深度方面都有待于完善,因而在理论上的某些方面,还显得较为稚嫩。但是,这并不影响使用它已经取得的理论成果,来分析汉语教材中所存在的语义方面的问题。因为,任何理论,只有经过实践的历练,才能日臻完善;而汉语教材中的问题,也只有经过理论上的过滤,才能够上升到理性认识,从而避免同类错误的延续。一、关注的问题去年,笔者因研究教材而涉猎了大量日本出版的汉语教科书。当时的目的,是为了研究日本汉语教材的编写状况,比较日本汉语教材与中国对外汉语教材的差异。在翻阅日本汉语教材的过程

8、中,有一种感觉引起我的注意,就是教材中的某些对话或句子,读起来总有一种异样的感觉。比如:A:你要喝什么?啤酒还是可口可乐?B:我要喝啤酒。你呢?A:我想喝可口可乐。那么,咱们干杯吧!B:这是日本菜“鸡肉串”和“寿司”。请试一试。味道怎么样?A:“鸡肉串”很好吃。可是“寿司”有点酸。中国人一般不吃生的。②上述对话,从语法上分析,每个句子都没有什么错误,每句话的意思也很明白,但是读起来总是觉得别扭。翻翻其他教材,也有类似的情况。为什么会如此呢?于是,我决心研究日本汉语教材

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。