功能翻译理论与其翻译原则和方法

功能翻译理论与其翻译原则和方法

ID:5364544

大小:380.10 KB

页数:3页

时间:2017-12-08

功能翻译理论与其翻译原则和方法_第1页
功能翻译理论与其翻译原则和方法_第2页
功能翻译理论与其翻译原则和方法_第3页
资源描述:

《功能翻译理论与其翻译原则和方法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2007年第5期外语学刊2007,No.5总第138期FOREIGNLANGUAGERESEARCHSerialNo.138功能翻译理论与其翻译原则和方法马红林建强(上海工程技术大学,上海201620)提要:功能翻译理论认为翻译是一种有目的性的行为活动。本文论述功能翻译理论的基本观点、翻译原则和方法,以期为翻译学的建构做些事情。关键词:功能翻译理论;目的论;翻译原则;方法中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1000-0100(2007

2、)05-0118-3TranslationPrinciplesandMethodsofFunctionalistTranslationTheoryMaHongLinJianqiang(ShanghaiUniversityofEngineeringScience,Shanghai201620,China)Accordingtothefunctionalisttranslationtheory,translationisagoalorientedactivity.Thispaperexplorestheb

3、asicviewpoints,translationprinciplesandmethodsoffunctionalisttranslationtheory.Keywords:functionalisttranslationtheory;skopostheory;translationprinciples;methods1引言(skopostheory)与翻译行为理论(thetheoryof传统翻译理论把对等看作衡量译文质量translationalaction)。的最可靠标准。然而,20世纪7

4、0年代,德国学者2.1目的论提出功能翻译理论,其代表人物是凯瑟林娜莱翻译目的论是由费米尔于1978年在其发表斯(KatharinaReiss)、汉斯弗米尔(HansVer的普通翻译理论框架(FrameworkforaGeneralmeer)和克里斯蒂安诺德(ChristianeNord)。功TranslationTheory)一书中首次提出的。目的原则能翻译理论给人们提供一个探讨翻译的新视角,是翻译的最高法则。翻译目的决定翻译方法。实现了翻译理论从静态的语言翻译象征论向动态(Reiss&Ve

5、rmeer1984:101)这项原则有利于的功能翻译分析法的转化。改变直译和意译、动态对等和形式对等之间的内部对立局面。(Nord2001:29)这说明功能翻译2功能翻译理论的基本观点理论认为翻译时首先要考虑翻译目的,根据翻译莱斯、费米尔和诺德等提出的功能翻译理论目的选择翻译方法,而不是在翻译一篇文章前就认为,翻译不仅是人类的一种行为,而且是一种有先确定采用归化还是异化。以文本目的为翻译过目的性的行为,是一项须要考虑读者和客户要求程第一准则的目的论是功能派的主要理论。与传的目的性交际行为。的确,翻译

6、乃是译者(inter统等值观不同的是,翻译目的论注重的不是译preter)与原本(text)之间的一种交往活动文与原文是否对等或译文是否完美,而是强调(孙圣勇2007:133)。由于语言种类、文化背景、译文应该在分析原文的基础上,以译文预期功能思维方式、表达习惯上的差异,原语作者的意图和为目的,选择最佳处理方法。也就是,译者必须采用的语篇形式与译文读者的接受能力存在着一能够针对特定翻译目的选择特定的翻译方法或策定差异(陶友兰2006:94-95)。因此,译者在翻略(张锦兰2004)。目的法则

7、指翻译所要达到的译过程中有必要从译语读者角度出发,根据译文目的决定翻译的整个过程,译者应该根据译文预的预期目的决定自己的翻译策略与方法。期目的或功能选择相应的翻译策略。译者在整个功能翻译理论最核心的概念是翻译目的论翻译过程中的参照系不应是原文,而应是译文在1182007年马红林建强功能翻译理论与其翻译原则和方法第5期译语文化环境中所预期实现的功能(陈小慰翻译是一种跨文化行为,因为语言是文化的一部1998)。目的论的主要观点如下。(1)翻译是一分,两种语言的相遇意味着两种文化

8、的碰撞。种基于原语文本的有意图的、人际间的、部分通过(6)翻译是一种处理文本的行为。原语文本只是语言媒介实施的跨文化互动行为。作为一种有目译者可以利用的多源信息中的一个,译者只选取的的互动行为,翻译有意图性(intentionality)。翻原语中他们认为有用或适合翻译目的信息。译的意图性不一定体现原作和原作者的意图,而是体现翻译活动的参与者所要达到的意图。(2)3翻译原则翻译的基本规则是目的规则(skopos

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。